登科后的古文的翻译

登科后的古文的翻译,第1张

登科后》原文翻译赏析,登科后全诗的意思

以前的龌龊不足为奇,如今的放荡无度。

春风中,这匹骄傲的马以两拍的速度奔跑。我优雅地在一天之内游览了长安的所有风景。

[作者]: 孟郊,(751~814),唐代诗人。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山东临邑东北),先世居洛阳(今属河南)。唐代著名诗人。现存诗歌500多首,以短篇的五言古诗最多,代表作有《游子吟》。有“诗...

[翻译]:

过去生活上的困难,思想上的尴尬,都不再值得一提。如今,在《to be no.1》中,被压抑的愠怒像风一样消失了,心里充满了说不尽的快乐。我真的很想拥抱这种自然。马儿驰骋在繁花似锦的长安路上。如今的马蹄声格外轻,不知不觉间,已经看到了长安的繁花似锦。

[注意]:

龌龊:指处于不如意的境地,思想受到束缚。

放荡:自由自在,无拘无束。

[赞赏]:

这首诗的开头,我直接表达了我的感受。我叙述过去生活中的困难和思想上的尴尬,已经不值得一提了。它生动地描绘了诗人的狂喜,表达了他的狂喜。这两句话的神奇之处就在于爱情与风景的相遇,它们如此传神,生动地描绘了诗人骑着马走在春花烂漫的长安路上的得意场景。按照唐制度,进士考试在秋季举行,第二年春天公布成绩。可以看出,春风一荡,立刻就看到了花,这才是实际情况。

第三、四句的诗性意象众所周知,除了它积极爽朗的愉悦心情的表达外,同时也离不开它的象征意义。所谓的“春风”不仅是自然的春风,也是诗人认为可以大有作为的适当政治气候的象征。所谓“自满”,既包括考上进士后的自我满足,也包括得偿所愿后的自满,进而对未来的憧憬。因此,诗中所展示的艺术形象不仅仅局限于孟郊本人,而是一个具有普遍意义的命运发生了变化、走在理想道路上的孟郊。这样,个体与一般、明与隐在这首诗中得到了统一,使这首诗具有了很大的思想性和艺术性,既具体而生动,又概括而清晰流畅,又独具特色。

诗的前两句对比了艰难的过去和骄傲的现在,吐出了我心中压抑多年的烦闷。这时候的诗人是得意洋洋,洋洋得意的。最后两句真实地描绘了诗人考完试后的骄傲。高中后的诗人马龙长安,觉得一切都是无限美好的,他甚至懒得去看路边美丽的花朵。“一日看尽长安花”似乎在说,我在这一天领略了人间所有的美好,让豪迈的诗句有了一个明快轻快的结尾。在这首诗中,诗人的情与景相遇,意在随笔。他既生动地描绘了自己高中后的自我满足,又自由自在地表达自我满足,明快流畅,有着独特的魅力。因此,这两句诗成为了千古流传最广的名句,并衍生出“繁华春风”和“撇花”两个成语,流传后世。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: https://juke.outofmemory.cn/study/1440028.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-09-01
下一篇 2022-09-01

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存