《送方外上人/送上人》原文翻译赏析,送方外上人/送上人全诗的意思
你是孤云野鹤般的和尚。怎么才能活在世上?
请不要买名山,那是闻名天下的地方。
[作者]: 刘长卿(约726 — 约786),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代诗人。后迁居洛阳,河间(今属河北)为其郡望。玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判...
[翻译]:
孤云伴野鹤,怎生于世。不要买沃洲山,现在那里已经有人知道了。
韵译
你是孤云野鹤般的和尚。你怎样才能在这个世界上生存下去?
如果你想退休,请不要买螺洲山,这是一个举世闻名的地方。
[注意]:
师父:对和尚的尊称。
孤云野鹤:都是用来形容外面的人。威尔:分享。
卧舟山:浙江新昌县城东,有支墩岭,定鹤峰,养马坡。相传晋代名僧智遁,置鹤养马。时间:指的是赶时髦,俗不可耐的人。
将:伴随。
[赞赏]:
把诗人送回山中。两个人亲近吗?文字还挺搞笑的,满满的送别和挽留之情。这首诗诙谐、深刻,妙趣横生。
这是一首送别诗。诗中的主人,即[2],把野鹤称为清明的象征,这正好符合他的身份。第二句话含有嘲讽车灵不深入深山的意思,劝他不要去螺洲山凑热闹。那个地方已经被当时的人所熟知,他应该会另寻福地。