闺怨古诗译文


《闺怨》原文翻译赏析,闺怨全诗的意思

一个年轻的女人在闺房里,永远不会悲伤;春来精心打扮,独自登上圌楼。

突然看见绿柳青青,心里难受;哦,后悔不该叫我丈夫去找侯丰。

[作者]: 王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高...

[翻译]: 译文一

闺中少妇,不曾有相思离别之忧。在一个明媚的春日,她精心打扮自己,登上一座高楼。突然,当我看到路边柳树的春色时,我感到忧郁。她后悔不该让丈夫参军立功。

译文二

闺中少妇不知愁;

来,精心打扮,春天,一个人爬青楼。

看到头上新绿的杨柳,我就难过;

哦,我希望我让我丈夫去找一只海豹。

[注意]:

1.一直在心里:年轻女性的辛酸。闺房,女人的卧室,指的是女人。泛指女孩或年轻女性。古人“永远在我心中”的作品,一般都是描写少女青春的孤独,或者少妇离别的相思。以此为题材写的诗,叫做《永远在我心里的诗》。

2.如果“不知愁”是“从不愁”,那诗意就大打折扣了。

3. 凝妆:盛妆。 4.陌头:路边。

5.求印信:参军是为了获得印信。求,求。

6.悔教:后悔让

[赞赏]:

作品赏析

【注意事项】:1。浓妆:全妆。2.教学忏悔:忏悔。【韵译】:闺阁少妇不知愁;快来精心打扮,一个人爬青楼。看到头上新绿的杨柳,我就难过;哦,我希望我让我丈夫去找一只海豹。[评论]:??这是《永远在我心中》的一首诗,描写了高级贵妇们享受春天时的心理变化。诗的第一句,与题目相反,写着“不知愁”:天真浪漫,充满幻想;第二,她上楼去享受春天:她天真无知,成熟得有点晚。三句话急转直下,忽见柳色,勾起我的感慨:柳绿,夫不归,时过境迁,春情易失;写四句关于她的实现:后悔当初催老公求皇后的错误。诗中没有刻意的苦涩,而是苦涩深沉,哀怨沉重,光秃秃的。——引自《超纯斋诗》bookbest.163.net译,评价:刘建勋【解析】:这首诗写的是一位女士,在看到街上的绿柳时,意识到自己精神生活的空虚空,觉得再打扮也没有意义,留下她一个人,根本没有幸福可言。“遗憾”是诗意的眼睛。王昌龄善于细腻含蓄地描写宫中媳妇的心理状态和微妙变化。这首《永远在我心中》和《龙心秋词》都是名篇。题目是“一直在我心里”,但开头写的是“闺阁少妇不曾牵挂”,似乎有意违题。其实作者写这个只是为了展现这位小姐从“曾经担心”到“后悔”的心理变化过程。老公从部队远征,分离多年,应该是担心了。“从不烦恼”的原因在于那个时代的风气,只不过女主角年轻,一生没有经历太多波折,家境也比较殷实(从下一句“青楼定妆”就可以看出来)。唐初国力强盛,从军出征、立功立业成为人们“谋职”的重要途径。“功成身退才是英雄的丈夫”(的《送李去陕西礼记》)成了当时很多人的人生理想。在这种时代风尚的影响下,“求封侯”和他的“闺阁少妇”们对这条人生道路充满了浪漫的幻想。从最后一句的“悔教”二字来看,这位少妇甚至有可能帮助了丈夫“求皇后”的行动。一个对生活和未来充满乐观看法的年轻女性,在一段时间内“从不烦恼”是完全合理的。第一句点出了“从不担心”,第二句用爬楼梯赏春光的动作详细展示了她的“从不担心”。一个春天的早晨,经过精心的打扮和精心的装饰,她登上了自己的高楼(青楼就是青楼,古代达官贵人的宅院建筑多以青色装饰,这里要求用“绿”,与女主角的身份和季节季节相对应)。当然,春天在地板上定妆并不是为了缓解抑郁,而是为了自娱自乐的欣赏春光。这句关于少妇青春的欢愉,不过是为了青春的虚度和青春的愤懑。第三句是全诗的过渡。第一柳色是最常见的春色,参观建筑时自然会看到。“突然看到”这个词乍一看似乎有点突兀。关键在于这种“奇柳色”引起的联想和感受,与年轻女子登上大楼前的心理状态大相径庭。“突然看见”是一次她眼睛向前看的偶然相遇,而普通的陌生人刘阳,实际上唤起了许多她从未清楚意识到的感受和联想。虽然“柳色”在很多场合可以作为“春色”的代名词,但它也可以与刘仆的衰落和易腐的青春联系在一起。联想到相隔千里的丈夫,以及当年杨柳依依的离别,这一切促使她从心底冒出了一个以前从未清晰意识到,现在却变得十分强烈的想法——悔过丈夫,谋职。这就是题目所说的“永远在我心里”。本来是要打扮一番看春光的,结果反而惹了一身的苦。这种变化发生得如此迅速和突然,似乎很难理解。诗歌的好处就在这里:它生动地展现了年轻女性迅速的心理变化,但并没有说出变化的具体原因和过程,给读者留下了充分的想象空间,让读者去细细琢磨。短篇小说往往截取生活的一个横截面,集中表现出来,让读者从这个横截面中窥一斑而知全豹。绝句在这方面有点类似短篇小说。这首诗抓住了少妇在闺房中心理发生微妙变化的瞬间,进行了集中的描写,让读者把突变与渐变联系起来,从瞬间一窥全过程。这很有意思。(注)①刘永济《唐诗精粹》注:“从不”作“不知”。使“不曾”而妆楼上,忽见春光,感落寞,因而致悔,一致而有力。(刘)据

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1438078.html

最新回复(0)