大林寺桃花这首诗的翻译是什么

压延2022-08-03  19

《大林寺桃花》原文翻译赏析,大林寺桃花全诗的意思

四月的世界,花儿已经枯萎,古老寺庙里的桃花刚刚盛开。

我想找一个能让我生命垂危的地方,但我不知道它已经被转移到了这里。

[作者]: 白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆...

[翻译]:

人间四月,花开已尽,古山寺桃花刚开。

常常遗憾春光无处可寻,却不知它已来到这里。

[注意]:

⑴大林寺:位于庐山林雷蒙。据说是晋代高僧谭玉所建,是中国佛教胜地之一。

⑵俗世:指庐山下的平坦村落。方菲:百花盛开也可以指春天的花朵、花草。Do:指花朵凋谢。

(3)山寺:大林寺。开始:天赋;刚才。

(4)长恨:经常后悔。春天回来了。求:求。

5]不知道:出乎意料,出乎意料。转:反转。中国人:在这座深山寺庙里。

[赞赏]:

这首诗只有四个短句。内容和语言上似乎没有什么深奥和令人担忧的地方。只是对风景季节和气候的描述,是“山高季节晚”,“异于平地聚落”。但是,如果你仔细阅读,你会发现这首平淡自然的诗,意境深远,趣味盎然。

诗的开篇“人间芳菲尽四月,山寺桃花开”是诗人爬山时已到了夏梦,春回大地,芳菲已去。但没想到,在一座古老的山寺里,我遇到了意想不到的春景——盛开的桃花。从下面这句“我恨春已久,却找不到地方”可以知道,在登船之前,诗人对于春天的匆匆,是愤恨的,是愤怒的,是失望的。所以,当这意想不到的春景冲进我们的眼帘时,是多么的惊艳和喜悦。诗中,第一句的“香消玉殒”和第二句的“初绽怒放”交相呼应,相映成趣。从字面上看,它们是编年史场景,但实际上,它们也是感情和思想的飞跃——从叹息和逝去的悲伤感觉到惊喜、喜悦甚至狂喜。而且在第一句的开头,诗人特意用了“俗世”一词,意思是这次奇遇和这个景点给诗人带来了一种特别的感觉,就是仿佛从俗世的现实世界突然踏入了一个仙境,置身于另一个非俗世的世界。

正是这种感觉,触发了诗人想象力的翅膀翱翔。“我讨厌春回大地很久了,但我不知道我是不是调到这里来了。”诗人以为自己曾经痛恨春天的无情,因为他珍惜它,热爱它,谁知他错了。原来春天没有回来,他只是像个玩捉迷藏的孩子一样躲在这个地方。

这首诗用桃花代替抽象的春色,用具体的、可感的、美的意象书写春色;而且还把春色拟人化,写得好像真的有脚一样,可以转身躲起来。不,只是脚。看它,它有一种顽皮和挑衅的性格。在这首短诗中,大自然中的春色描写得如此生动具体,天真可爱,没有对春天的无限怀念和热爱,没有诗人的童心,是写不出来的。这首诗的妙处在于构思新颖,构思巧妙,戏语优雅,富有启发性,惹人喜爱。可谓唐代绝句中的又一瑰宝。

四月的世界,花儿已经枯萎,古老寺庙里的桃花刚刚盛开。我想找一个能让我生命垂危的地方,但我不知道它已经被转移到了这里。海拔越高,温度越低,所以季节出现的比陆地晚。这里提出一个问题:为什么大林寺的桃花比山下的桃花开得晚?从气象学的角度来说,答案只有一个,就是“受垂直温差影响”。也就是说,大林寺的桃花之所以开得晚,是因为这里是“山地气候”。

常识告诉我们,在山区,气温随着地势的升高而降低。一般来说,海拔每升高100米,气温下降0.6℃。当山体垂直升降到几干米时,温度的垂直差异更明显。另外,植物对温度的适应性不同,所以不同高度路段的植物景观必然会有所不同。庐山海拔约1 400米,山顶气温一般比山脚平川地区低8 ~ 9℃。大林寺位于今庐山“华景景区”,比山下平原高1100多米,气温比山下九江城周边低6 ~ 7℃。庐山位于长江和阳湖之间。河湖水汽停滞,云雾弥漫,阳光不足,进一步降低了山上的温度,当然春天来的晚了。

生活在一千多年前的白居易自然不能理解这个道理。这一点可以从他在《游大林寺序》中写的一段话中得到证明:“大林穷远,山高季迟,在夏梦(四月),恰似一二月梨花桃开,人物气候好,异于平居,初至,忽异于世”。其实气温垂直变化对植物的影响不仅仅是在庐山,其他地方也是如此。以我国喜马拉雅山脉的一段为例,位于山东南谷地的察隅和墨脱。由于海拔低,日照充足,气温高,可以种植水稻、玉米、柑橘等喜欢高温的作物。从这里一直到海拔3 000米,气温下降,降雨量减少,只能种青裸和小麦作物;再往上,是植被稀疏的高山牧场;雪线以上,由于常年积雪,气候恶劣,除了偶尔几棵雪莲树,什么都不能生长。可见,在山区,植物垂直分布的差异与气温和降水的垂直变化是分不开的,气温和降水是山区气候因素之一。因此,山区气候呈现出“一山四季,十里不同天”的特点。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1020937.html

最新回复(0)