国内配音。建国初期,长春的译作多为社会主义国家的电影配音,译作多为欧美的电影配音。80年代以后的国产配音电影大致分为几个派别,如以向隽舒、、为代表的长春配音派,以、、童、李紫、为代表的海派,以北京、冯、董浩为代表的京派。广东岭南派,以、白崇信、简等为代表。,但就艺术成就和影响力而言,上海翻译厂的配音无疑是最好的。在上海翻译厂的艺人面前,有些配音演员只能是入门级。在内心深处,上海翻译厂的基础很扎实,几乎都是从事专业配音的,细节丰富,高水准是上海翻译厂的根本。集体共同发展也是上海翻译厂的特色。
孙道林、、、、、、、赵、、、、杨文元、傅润生、黎姿、吴经纬、童子荣、乔震、戴雪露、石荣、盖文元、杨承春、翁振鑫、刘广宁、程晓华、潘沃远、严崇德、曹磊《尼罗河上的惨案》和《悲惨世界》是整体合作的范例,《简爱》、《凡尔登先生》、《红梅》、《追求》、《佐罗》等是展现个人风格的代表作。向尚艺厂的老艺术家们致敬!!