我记得小时候听过一个故事,大意是:
楼主的儿子跟师傅学了三天“一二三”。他以为自己已经学会了写字,于是马上辞退了师傅。房东很高兴。他儿子的聪明意味着省钱。于是,我马上让儿子“学以致用”,写诉状去衙门打官司。被告的名字是“白万”,他的儿子目瞪口呆。我该怎么办?
据说“地主之子”是用梳子画的,考古资料表明,聪明的古埃及人和古代中国人用一个谐音来表达。
下图是甲骨文中的“百、千、万”,分别用“白、体、刺(蝎)”来表示。
(斯汀,天长地久的声音都差不多)
所以,这里有一个非常重要的结论:
由于造词困难或效率低,具有抽象意义的汉语词通常以“同音异义词”的形式来表达。这是“六书”之一,“借借假借”,其原理是“和”。
例如,以下单词都是外来词:
-
那么,你的问题:“的”是怎么来的?它的原意是什么?
这个问题,当然是先引用《说文解字》:
说文:是的,叶明。从那天起,勺子发出声音。《易》云:这是给你的。
可见,古为“德”的字是“古”,本义是“清清白白”。
下面是“的”的读音:
《说文》指出:“从天起,勺声”。那么“的”是一个形声字,
左边的“日”代表意思,在太阳底下当然是“清”的,右边的音标是“勺”的“勺”。而且反切注音是“李杜切”,相当于“地”的读音。
那为什么“勺子”可以读作“地球”?还是因为古今读音不同。
汉语音韵学中有一个很重要的概念,叫做“古无舌”:
我们知道,[zh] [ch] [sh]是汉语拼音中的卷舌音,音韵学称为“舌尖音”。在先秦和秦朝,卷舌音几乎都是作为汉语拼音的声母[d] [t](舌音)来读的。用音韵学的话来说,叫“知、透、明”,在古代读作“段、头、定”。
比如《渔》、《渔》、《说文》的字形和读音分析如下:
也钓鱼。从金,勺声。
所以“渔”字和“得”字一样,大致保留了“勺”的古音。
此外,还有很多以“勺”为音标的形声字,在不保留古音的情况下,演变成了“卷舌音”。如“邵、邵、卓”等。
其实我的【大胡建人】闽南语保留了更多的古音,闽南语【古无舌上声】的证据:
比如【陈】在闽南话里发音就像【田】。福建人恐怕都是说普通话的。大多数以闽南语为母语的人很难区分陈和田。
《易经》、《孔子》、《茶》是英语中的汉语借词,保留了汉语的发音。英语[tea]之所以读作[tea],是因为当时西方人从福建人那里听到了[tea]的发音,而Best.com闽南话中的[TEA]保留了古音,其他方言没有,所以演变成了卷舌音[cha]。就连北方方言区的粤语也是[茶]的发音。
其实很多方言都有这种现象。你可以在文章后面留言,看看你的母语方言中是否存在【古代无舌】的现象。
在我的专栏里,笔者曾写过一篇文章《小字见大史:从“佛”字看千年菩提道》,考证了“佛”的读音,还原了佛教传入中国的两条路线和时代。茶在西方多种语言中的不同读音也可以证明茶的传播时间和路径。关于这个问题,我积累了很多文献和证据,有机会在另一篇文章中讨论。
- .
《说文》引用了《周易》中的一句话,
《易》云:为君。
《易经》的完整文本是:
《易说卦》:“(震)也是马的好歌,好脚,好脚,好表演。
易经的这段话是讲“马”的。它是关于哪种马的?是《三国演义》中刘备“奔马过檀溪”的坐骑,也就是那匹额白的马。
《说文》:徐、。从页面上看,桑。
“得”的本义是“明显、清楚”,外延是“白”,而“秀”的意思是“额”,所以“秀”的意思是“额白”:额上有白毛的马。唐人孔注释《周易》的这段话时,解释说“额白”就是“娇嫩”的意思。
“修德”也被后人称为“马德禄”。
“德禄”又写成“德头骨”,是先用“禄”的方式表示“脑头骨”,后为了消除歧义,在“页”旁加了“头骨”二字。“头盖骨”和“头骨”是同义词,都是头部的意思,“头骨”是前额的意思,“头骨”是整个头部的意思。
我们知道,汉字中有很多表示“马”的字,很多是各种马的专用字,“马璐”也有专用字,旁边的音就是“少”“少”的古音[di]。
这里先说“页”——古汉语中,“页”是“头上有头发突出的人”的象形字,原意是“头”。所以头盖骨和头骨都是从页面上来的,比如回头叫顾,头叫顶,胡子当然是长在头上的。
那么,先生们,想想“顺”是造字的本义。我想,只要看懂了“页”,“传”是什么样子的?一切不言自明。
在这里,你是否赞叹古代汉字的智慧?
-
好了,绕了一大圈,回到“得”字上。
如上所述,“得”的古字是“古”,这一点已被传世文献所证明。我不是张着嘴来的:
《纪云》:“还是写的。」
《说文通训·丁胜》:“俗字,从白。」
“明”的古义是“明”,“明”就是“明”的意思,所以“白”的意思可以引申不是废话,有文献为证:
(引自《汉语大词典》第二版:2830页)
说到这里,很容易理解为什么这个词“丠”从“天”字变成了“白”字。
因为“古”在引申义中有“白”的意思,而且比本义更常用,所以古人不自觉地把“日”字写在“白”的旁边,这在文字学的术语中叫“讹变”。
汉字演变过程中经常出现错误。比如,人们曾经把“射”说成“短”。其实稍微懂点文字学的人都知道,古代的“射”字其实来源于“弓”。因为古代的“体”字和“弓”很像,所以在复制和演变的过程中出现了误差。最终,它会是错误的。
那么,什么时候“易”的错误变成了“易”呢?
从目前我们看到的资料来看,“得”字最早见于汉碑、校官碑、鲁君碑。
文书为证,清代李昪编撰的《汉书碑》记载:
“立变”引自《秦汉魏晋篆书》;
引自:秦汉魏晋楷书,亦443。
“的”的另一个音和“的”的意思是怎么来的?
清代段玉裁评论《说文》,认为是源于“射箭之射靶”,可从:
另一个例子是:
“淮南子。硕林":“背者得之,背者射之”[h/]
“伶猴属”是清晰明了的,而“伶猴属”的意思是安详,在这里它的意思是缓慢的行动。
这句话的意思是:
“明眼人看得见的东西容易抓,明显的目标容易打”。
射箭的目标当然是,”丠 丠 丠 丠 ߐ 丠 ߐ ߐ ߐ ߐ ߐ ߐ ߐ ߐ ߐ ߐ ߐ ߐ È È ߐ È È È È È È 20
那么,也就是说,清晰的红牛眼叫做“目的”,从这个意义上引申出“目标,目的”。
作为证据的文献:
(引自《汉语大词典》第二版:2830页)
从“明赤靶心”到“红”,也引申出了“红”的含义,这可以用文献来证明:
(以上注)
“清楚明白”肯定是“确定无误”,所以引申出副词“程度”:“确实”是“的”:
-
最后是助词“的”、“你的、我的”、“的”,修饰名词,相当于英语的“OF”。
上面就是这么说的:很明显,这是“假借”,用“同音字”来表达。
这个用法应该是从明清白话小说开始的,比如《水浒传》、《红楼梦》中的“得”。民国的白话文继承了这种用法:
但在民国时期,“得”曾一度用“地”来表示。
比如鲁迅翻译的《苏鲁之语录》中的“我的确是一片森林,一片树木幽暗的遥远的夜……”。
李敖曾经在一个电视访谈节目中说鲁迅的欧化翻译很差,是垃圾白话。
-
至此,“的”字的语境已经明确:
所以在头条回答问题、写文章、与人分享知识的同时,可以“抬高姿态”,一举两得。为什么不呢?
最后,记得喜欢分享!
本文地址:http://www.diemang.com/post/89544.html