《踏莎行·候馆梅残》原文翻译赏析,踏莎行·候馆梅残全诗的意思

安井食品2022-09-01  19

《踏莎行·候馆梅残》原文翻译赏析,踏莎行·候馆梅残全诗的意思

亭子里开满了梅花,溪桥上挂满了柳枝。

草暖风摇招牌。

哀愁渐远,无边无际,远方如春水。

寸寸柔情,满是粉泪。

你不能靠在高楼上。

春山里到处是平坦的野草,春山外行人。

[作者]: 欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元...

[翻译]:

招待所门前的梅花已经枯萎,溪桥旁的新柳轻轻低垂,春风踩在草地上,人们在奔腾鞭打。越往前走,你的悲伤就越无尽,就像江边无尽的水。

一寸痛断肠,走起路来都是哭。不要爬楼梯看着远处靠在栏杆上。平坦草地的尽头是一座重泉山,行人还在重泉山外。

[注意]:

⑵候客厅:接待客人的建筑。《李周·迪关彝人》:“五十里外有一城,城内有候堂。”

⑵草熏:草的香味。熏蒸,香气入侵。佩伊:步行者坐骑的缰绳。马勒,马勒。此句由南朝梁江淹《别赋》“闺中暖,陌被草熏”而成。

⑵跳跳:形容遥远的样子。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1440975.html

最新回复(0)