秦风.无衣原文及翻译

季惟生2022-09-01  17

《秦风·无衣》原文翻译赏析,秦风·无衣全诗的意思

我没有衣服穿吗?

我儿子的浴袍。

余兴氏,修我的矛。

跟你儿子报仇!

我没有衣服穿吗?

童泽带着儿子。

余兴氏,修我矛戟。

和你儿子一起工作!

我没有衣服穿吗?

带着儿子。

余兴氏,修我铠甲。

带着你的儿子去吧!

[作者]:

[翻译]:

谁说我们没衣服穿了?带上那件长袍。大王发兵出战,修整我矛我矛,以你为目标杀敌。

谁说我们没衣服穿了?带上那条内裤。大王发兵出战,修整我的矛戟,与你一同出发。

谁说我们没衣服穿了?带上那件战斗服。君王出兵打仗,修甲修剑,杀敌随你前进。

[注意]:

①长袍:长袍,即今天的斗篷。

王:这里指秦军,指周王。于:助词。邢石:起来。

(3)敌人:共同的敌人。

⑶泽:童“贞”,内衣,今汗衫。

⑵:开始。

[6]礼服:下装,此指战斗服。

⑵士兵:盔甲和武器。

8好:去吧。

[赞赏]:

这首诗充满了热情、慷慨和团结的气氛。从其内容来看,是一首战歌。全诗表现了秦国军民团结互助,共同抵御外侮的高昂斗志和乐观精神。其独特的雄浑风格是秦人爱国精神的体现。

当时,秦国位于今天的甘肃东部和陕西。木深土厚,人厚而直。班固在《汉书·赵充国辛庆吉传》中说“秦时民风为战,勇往直前,骑射鞍马”。所以秦时曰:‘王裕兴作诗,修我甲胄,与子同行。’它的流行从古至今都很流行,今天的歌谣慷慨而浪漫。朱《诗集传》也说:“秦人的风俗,一般是豪迈,勇者为先,忘生忘死,故见于诗中。”这首诗意气风发,豪情满怀,真实地反映了秦人的尚武精神。当敌人兵临城下时,他们以大局为重,与周王室保持一致。当他们听到《望雨兴师》时,许下了很多诺言,紧紧跟随,团结友爱,共同战斗,表现出了崇高无私的品质和英雄气概。

由于这首诗旨在歌颂,也就是说,它是以“美”为主导的,所以它对秦军有很大的鼓舞力量。据《左传》记载,鲁四年(公元前506年),吴国军队攻占楚国都城,楚国大臣沈到秦国求援。"他站在法庭的墙上,日夜哭泣,无法用勺子喝水。七号,秦爱公给他“不穿衣服”,九点坐下。秦始皇被灭了”。所以他一下子就击退了吴冰。可想而知,这首诗就像秦王许愿时的誓言;对于军人来说,这就像是一个动员令。

前面说过,秦人骁勇善战,这首诗就体现了这一点。读这首诗,不禁被诗中燃烧的激情所感染,慷慨激昂的英雄主义令人神往。产生这种艺术效果的原因是,第一,每章开头采用问答式句法。“不穿衣服”这一句话,似乎是在自责,像是一个反问,充满了无法遏制的愤怒和愤慨,像是在人们复仇的心里点了一把火,于是无数士兵异口同声地回应:“我和我儿子同袍!”“和儿子一样!”“和儿子一起穿衣服!”二、语言充满强烈的动作:“修我的矛!”“修我的矛戟!”“修好我的盔甲!”人们可以想象到士兵们磨刀霍霍,手舞足蹈,挥舞戟的热烈场面。这样的诗句,可以载歌载舞,堪称精彩的活剧。

诗中有三章,采用重叠的形式。每章的句数和字数是相等的,但结构相同并不意味着简单机械的重复,而是进步发展的。比如第一章“与你儿子复仇”的结论,感情用事,说他们有共同的敌人。第二章的结论“和你的儿子一起做吧”,意思是“做吧”,这是行动的开始。三章句子“与你的儿子同行”,这表明诗中的士兵将一起去前线杀敌。这种重叠形式虽然受到音乐的限制,但也与舞蹈的节奏紧密结合,诗中的主旋律是一种战斗的激情。激情的起伏自然形成了乐曲的节奏和舞蹈动作,这就是所谓的“长词之不足”,所以我慨叹。缺乏叹息,所以我不知道我的手的舞蹈。”(《礼乐书》)

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1438407.html

最新回复(0)