曾益其所不能的曾怎么翻译 曾益其所不能的曾怎么翻译是什么
“曾轶可不能”的“曾”字翻译过来就是增加。“曾轶可不能为”出自孟子的“生于忧患,死于安乐”。“生于忧患,死于安乐”原文:顺发生于一亩三分地,傅说养于楼阁之间,胶养于鱼盐之中,关颐武养于秀才之中,孙帅奥养于大海之中,百里奚养于城市之中。
所以上天会给人很大的责任,所以要先苦其心志,劳其筋骨,饿其体魄,空乏其体魄,扰其行动。所以,耐心让他们受益匪浅。人活一世,而后能变,困于心,权衡于忧,而后作;用颜色、声音和隐喻来标记。入而不法家,出而不国,则对外患无敌,国亡矣。然后你就会知道,你生于忧患,死于安乐。
“生于忧患,死于安乐”的译法:舜受雇于田间耕作,受雇于筑墙,塑膏受雇于卖鱼卖盐,管奕武从狱官手中救出并任用,孙帅从海滨僻静处受雇,百里奚从奴隶市场赎回并雇用。所以,上帝要把重任放在一个人身上,首先要让他心灵苦恼,筋骨疲惫,让他饥饿,让他贫困,让他的每一个动作都不尽如人意,这样才能激励他的心灵,让他有耐心,增加他所不具备的能力。
一个人经常犯错,是为了以后改正,心里迷茫,思想受阻。然后他可以知道他已经做出了改变。别人的愤怒表现在脸上,怨恨表现在言语中,然后才能认识他。一个国家,如果在国内没有一个遵纪守法的大臣和一个能辅佐国王的智者,在国外没有一个实力相当,有足够的实力去抗衡国外和来自国外的灾难的国家,往往就会灭亡。才会知道,忧恶可以使人(或国家)生存发展,享乐可以使人(或国家)灭亡。