仲子齐之世家也译文 仲子齐之世家也的译文
钟子是齐国的宗室,他的哥哥陈岱在的俸禄是几万石。陈仲子认为哥哥的工资是不义之财,所以没有吃。他认为他哥哥的房子是不义之财,所以他不住在那里。陈仲子避开哥哥,离开母亲,住在凌。有一天,陈忠子回家,正好看见有人给弟弟送鹅,就皱着眉头问,这种事该怎么办?几天后,他妈妈把鹅杀了,给了他。
“仲子一家齐”的原始出处[S2/]
“仲子齐家”出自《孟子》滕文公之下,原文如下:
曰:“仲子,齐家。哥戴,加洛人。我以兄之财为不义之财而不吃,以兄之房为不义之房而不居。我离开我的母亲和我的兄弟,在榆林。他回到家,有喂他哥鹅的,他经常说:‘用不好的怎么了?’一天,他的母亲杀了一只鹅并吃掉了它。他哥从外面走到外面说:‘是皮肉之肉。哇哦。母亲不吃,妻子吃;你可以住你哥的房间,也可以住玉玲的房间。还够相似吗?如果你是一个孩子,蚯蚓将充当它的操作员。"
翻译:孟子曰:“仲子为齐国宗亲,其弟陈岱在盖依俸禄数万石。但他认为哥哥的工资是不义之财,没有吃。他认为哥哥的房子是不义之财,没有住在那里。他避开哥哥,离开母亲,住在凌。有一天,他回家的时候,刚好看到有人给了他弟弟一只鹅。他皱着眉头说,“你要这个,呃,呃,东西干什么?”
几天后,他妈妈把鹅杀了,给他吃。他哥哥正好从外面回来
。当他看到它时,他说,“你吃的是那个,呃,呃,叫的东西的肉!”他急匆匆地跑出门去,“哇”的一声吐了出来。母亲不吃自己的饭,却吃妻子的;我哥哥家不住人,但他住在凌。这能算是宣扬他的正直吗?正如他所做的,只有把人变成蚯蚓后才能做到。"