《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文翻译赏析,蝶恋花·伫倚危楼风细细全诗的意思

《蝶恋花·伫倚危楼风细细》原文翻译赏析,蝶恋花·伫倚危楼风细细全诗的意思,第1张

《蝶恋花·伫倚危楼细细》原文翻译赏析,蝶恋花·伫倚危楼风细细全诗的意思

靠着危楼,小心看风。

望春愁,天昏地暗。

在草和烟的余晖中。

谁知道为什么我默默倚靠在铁轨上?

(兰同兰)我要和我的疯狂图片一醉方休了。

当酒是一首歌,强烈的音乐是无味的。

变宽了也不后悔。

为了我的卖弄风情而变得倦怠是值得的。

[作者]: 柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派创始人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨...

[翻译]:

我在高楼的栏杆上倚了很久,微风把我的脸拂得有些薄,把我留在无尽的春日里,我的沮丧和忧伤从遥远的无边无际的天空升起。碧绿的草色,飘忽的云烟隐没在夕阳里,我沉默了。谁理解我靠在栏杆上的感觉?

我准备在我放荡不羁的心情下一醉方休,举杯高歌,但又觉得勉强笑出来没什么意义。我越来越瘦了,但我并不一直后悔。我宁愿看起来憔悴,因为她消瘦而沮丧。

[注意]:

(1)靠危楼:长时间靠在高楼的栏杆上。待久了。危楼,高楼。

(2)看极端:看得远、看得广。

(3)阴暗:隐晦,形容压抑、悲伤的感觉。

(4)未加工的天空:从遥远无边的天空升起。

(5)烟与光:周围飘浮的云雾。

(6)会:理解。

(7)停止:同“列”。

(8)拟把:打算。

(9)精神错乱:狂放不羁。

(10)强(qi m: ng)乐:勉强笑。强,勉强。

(11)衣带变宽:指人逐渐消瘦。

(12)淘汰:值得,可以忍受。

[赞赏]:

这是一首感人的歌。词融合了漂泊异乡的落魄与思念所爱之人的缠绵。采用“曲径通幽”的表现手法,抒情而真挚。

首先,影片说的是爬楼引起“春愁”:“倚危楼风大。”整个字只叙述了这句话,然后主人公的样子就像剪纸一样凸显出来了。《风很好》,写一个场景,给这个剪影加一点背景,让画面一下子活了起来。

“望春之极悲,天昏地暗”,天边很远,一种“春之悲”油然而生。《春愁》又点出了季节。对于这个“愁”的具体内容,诗人只说“生于天”,可见天上有什么景色触动了他的愁。从下一句“草色烟光”来看,是春草。草茂盛,还活着,容易让人想起无尽的悲伤和仇恨。柳永借春草,说是想家想累了,想亲人了。至于天上的春草,诗人受什么样的“春愁”影响,诗人到此为止,我就不多说了。

“草烟余晖中,谁能倚栏无言”写出了主人公孤独凄凉的感觉。前一句描述的是有风景的时光。你可以知道他站在楼上很久,往外看。已经是黄昏了,他舍不得离开。《草色烟光》写的是春色极其生动逼真。春草,长满了草,爬上去往下看,夕阳的余辉下,有一层蒙蒙的光。一幅很美的风景,加上“残照”二字,又多了一层感伤的色彩,为接下来的抒情定下了基调。“无话谁倚栏”,因为没有人理解他登高望远的心情,所以沉默。有“春愁”也没什么好说的。虽然这不是《春愁》本身的内容,但却加重了《春愁》的苦涩。作者没说自己的“春之哀伤”是什么,反过来抱怨别人不理解他的心情。此处言辞闪烁,令读者捉摸不透。

下一部电影的作者放下笔,写下了他如何在苦难中享受自己。“愁”自然是痛苦的,那就忘了它,去玩吧。“我打算一醉方休”写出他的计划。他已经深深体会到“春愁”的深度,靠自己的力量很难摆脱,所以想借酒浇愁。作词人说得很清楚,目的是“一张图醉”。为了追求这种“醉”,他“野”,不拘小节,只要醉了就行。不仅要痛饮,还要“对酒而唱”,用高声歌唱来表达他的悲伤。但结果是“强乐依旧无味”,他没有压制“春愁”。假装快乐又“无味”,更说明了“春愁”挥之不去的执着。

至此,作者透露出这种“春愁”是一种矢志不渝的感情。他的悲伤之所以挥之不去,正是因为他不仅不想摆脱“春愁”的纠缠,甚至心甘情愿地受“春愁”的折磨,即使日渐憔悴消瘦也绝不后悔。只是一句“人憔悴为易”:诗人所谓的“春愁”,无非就是“相思”二字。(其中易指的是她深爱的女子,也指她自己的人生理想)

第一个词“春愁”的意思是“相思”,但已经来不及讲故事了。它只是在字里行间向读者透露一些消息,到了要写的时候就停下来,把笔墨转过来。好难好乱,到最后一句才说实话。词的最后两句,相思之情达到高潮时戛然而止,激情回荡,感染力极强。

欢迎分享,转载请注明来源:聚客百科

原文地址: https://juke.outofmemory.cn/study/1437396.html

()
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2022-09-01
下一篇 2022-09-01

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

保存