江南春这首古诗的翻译是什么

自热米饭原理2022-09-01  16

《江南春》原文翻译赏析,江南春全诗的意思

江南,绿红花开的声音,山麓村落的水边村落。

南朝留下了480多座古老的寺庙,无数的塔笼罩在风雨中。

[作者]: 杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集...

[翻译]:

江南鸟鸣,绿草红花相映,水乡山麓处处飘扬酒旗。

南朝遗留下来的古寺有480多座,无数的塔也都笼罩在风、烟、云和雨之中。

[注意]:

1.莺莺:即莺莺语。

2.郭:外城。这是指城镇。

3.酒旗:挂在门前作为旅馆标志的小旗。

4.南朝:指先后与北朝对抗的宋、齐、梁、陈政权。

5.四百八十座寺庙:南方皇帝、大官僚善佛,在北京(今南京)建佛寺。据《南史·官员与郭祖申传》“京城佛寺五百余座”。说这里有四百八十座寺庙是虚数。

6.楼台:亭台楼阁。这是指寺庙建筑。

7.烟雨:毛毛雨,烟和雾。

[赞赏]:

这首《江南春》千百年来享有盛誉。这四首诗既描写了江南春色的丰富,又描写了它的辽阔、深邃、朦胧。

“千里青红,水村郭珊酒旗风。”诗的开头,就像焦平面,快速移动,穿过南国大地:辽阔的江南,黄鹂欢歌,一簇簇绿树倒映一簇簇红花;临水的村落,群山环绕的城墙,迎风飘扬的酒旗,尽收眼底。迷人的江南,被诗人的高明之笔所感动,更加精彩。摇曳的原因恐怕不仅仅是景色的壮丽,还有那种壮丽,它不同于园中的某些景点,局限在一个角落里,而壮丽却铺展在一大片土地上。所以,如果开头没有“千里”二字,这两句就淡了。但明代杨慎在《圣安诗话》中说:“千里莺啼,谁能闻?千里绿映红,谁看得见?行十里,则见青红景色,村国,阳台,僧庙,酒旗,皆在其中。”对于这种观点,何在《历代诗歌考证》中予以驳斥:“即使行十里,也未必能全听全见。名为“江南春色”的云,千里之外的江南,莺声燕唱,绿意映。水村山区到处都没有酒旗,480座寺庙和梯田大多在烟雨中。这首诗的含义不仅广,而且不能指一处,所以总叫《江南春》……”何的说法是对的,这是出于文艺典型概括的需要,后两句同样适用。“南朝四百八十殿,烟雨中多少塔。”从前两句来看,应该是鸟语花香,红绿相映,酒旗飘飘的晴朗景象。但这两句明明写的是烟雨,只是因为千里之内,处处风雨不一。但需要看到的是,诗人运用典型手法,抓住了江南风光的特点。江南的特点是山川秀美,景色秀丽,色彩错综,层次丰富,立体感强。与此同时,诗人重点描写了春天江南的美景。诗的前两句是由红绿颜色、山川河流、村庄城墙、动静声音衬托出来的。但光是这些似乎还不够丰富,只描绘了江南春光明媚的一面。所以诗人加了精彩的一笔:“南朝四百八十殿,烟雨中多少塔。”金碧辉煌的佛寺,厚重的房屋,一直给人以深刻的感觉,如今诗人却故意让它们在烟雨中出没,更增添了一份朦胧迷离的色彩。这样的画面和色调,与明丽的“千里莺歌翠映红,水村郭珊酒旗风”相映成趣,让这幅《江南春》的画面更加绚丽多彩。“南朝”二字,为这幅画面增添了一份悠远的历史色彩。“四百八”是唐代强调数量的说法。诗人先是强调雄伟的佛寺不是唯一的地方,然后又唱又叹“烟雨中有多少塔”,特别引人入胜。

杜牧特别善于用寥寥四句二十八字描绘出优美的画面,呈现出深邃优美的意境,表达出含蓄深刻的感情和思想,给人以美的享受和思想的启迪。江南春反映出中国诗画中的审美是超越时间空,淡泊自由,具有儒、释、道、禅的“顿悟”,大多表现出思前想后、隐逸写意的诗意情怀。

  赏析分歧

关于江南春绝句的主题,是否借古讽今,分歧很大。

有研究者提出“反讽”说,认为南朝皇帝在中国历史上以对佛教的无知著称,而杜牧那个时代的佛教也在恶性发展,杜牧有反佛思想,所以最后两句话具有反讽意味。或认为主要目的是尊儒排佛,表达对统治者治国无方、佛道失误的忧虑;或者认为主要目的是借古讽今,讽刺统治者过度修建佛寺会导致国力衰弱,民生衰败,加剧社会危机。他们认为晚唐诗人有一种忧国忧民的情怀,审美上不乏反讽,诗歌的内涵更加丰富。

一些研究人员不同意。他们只是认为这首诗只是描绘了江南的美景,表现了诗人对江南风光的赞美和向往。理解诗歌,首先要从艺术形象入手,而不是做抽象的推论。杜牧反对佛教,不代表他讨厌历史遗留下来的佛寺建筑。在宣州,他经常游览开元寺等地。还参观了池州的一些寺庙,和僧人交了朋友。“九华山路上云哲寺,青衣江上刘福桥”,“秋山春雨处处春雨,倚江南寺寺塔”等著名诗句,都说明他对佛寺塔依然乐此不疲。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1435972.html

最新回复(0)