曾子杀彘文言文翻译和注释 曾子杀彘文言文翻译
《曾子杀人记》翻译:曾子的妻子去赶集,她的孩子们哭着跟她一起去了。他妈妈对他说:“你先回家,我一会儿回来杀猪给你吃。”曾子的妻子从市场回来,看见曾子正试图抓一头猪并杀掉它。她劝阻他说:“我只是跟孩子开个玩笑。”曾子说,“(夫人)这不是开玩笑!孩子不知道你在跟他开玩笑。
孩子没有思考和判断的能力,应该向父母学习,听从父母的正确教导。现在你在骗他,这是教育孩子骗人!如果母亲欺骗孩子,孩子将不再信任母亲。这不是教育孩子的正确方法。”于是曾子杀了猪,煮了给孩子吃。
原件
曾子的妻子去了市场,她的儿子走在她后面哭泣。他妈说:“女人回来,顾(等)就杀了你(zh ch)。”当他的妻子从市场回来时,曾子想抓一头猪准备宰了它。他的妻子立刻制止了他,说:“我只是在和我的儿子开玩笑。”曾子说:“婴儿不是游戏。婴儿什么都不懂,但是对待父母和学者,他们听父母的教导。今天,他们被教子欺负。一个母亲欺骗儿子,却不相信母亲,那就不是成人教育了!“然后做饭(pēng)。
(选自战国韩非《韩非子外储说左上》
注
曾子(公元前505 ~公元前432):曾参,春秋末期鲁国人,孔子的弟子,人称。他安静、稳重、谨慎、谦恭,以孝顺著称。他曾提出“慎终追远,民德要诚”的思想和“日日三省吾身”的修炼方法。据说以修身为主要内容的《大学》就是他的作品。
曾子的妻子城市:曾子的妻子去市场。前者作助词“的”,后者作动词“去”。
然后他的儿子哭了:曾子的孩子哭了。曾子的妻子要去市场。
女:你用了人称代词“汝”。
反:传“还”回。
古:我回家给你杀猪(吃)。φ(φ):古称“猪”。反向:返回
来到市场,又从市场回来。上校:走,走,走。
停:停。
莱斯特:只是,只是。
玩:开玩笑,逗逗。
非玩:不要和他开玩笑。玩法:开个玩笑。
无知识:没有知识,说明孩子很单纯。
留:依靠。
儿子:你。互相称呼。
是的:在这里。
而且:然后,就。
所以非成人教育也是:(它)不能作为一种教育方法。
隋:所以。
库克(pēng):库克。