蓼莪原文、翻译及赏析

西班牙和葡萄牙2022-08-04  14

蓼莪的翻译和赏析 蓼莪的翻译和赏析是

看那高高的蒿草,其实不是蒿草,是散蒿草。我可怜的爸爸妈妈,养我多辛苦啊!看我的茵互相依偎,其实不是我的茵,只是魏。我可怜的爸爸妈妈,养我太累了!水瓶空已经到了底部。灌满水缸是一种耻辱。一个人没意思。还不如早点死。没有自己的父亲我能做什么?没有自己的妈妈我能做什么?出门在外,你很难过,但一上手,你就不知所措了。

啊,父母,你们生了我,养了我。你关心我,爱我,养我长大,养育我,想着我不想离开我,进出家门,抱着我。要报父母之恩,祸事难料!山高难以逾越,风高令人生畏。大家都没有遭遇不幸,可为什么我被抢了?高山难跨,风大得让人发抖。没有不幸发生在每个人身上,所以不可能只有我一个人!

《我》赏析:诗人表达了对父母的孝心,以及孝心无法尽到的悲痛。全诗充满了深深的怀念、感激、赞美、愧疚、忏悔、追忆往事等复杂的感情。这种感觉也是人之常情。

“我”原文:我是乞丐,我是土匪。悼念父母,生下我。我是小偷,我是强盗。悼念父母,生下我。瓶子用光了真可惜。活着总比死了好。父亲有什么不好?一个母亲怎么会束手无策?如果你得到了一件衬衫,如果你进入了,你将是不可战胜的。父亲生下我,母亲向我鞠躬。我爱抚我的动物,让我成长,养育我,照顾我,在我的肚子里进进出出。报答你的好意。真是个天堂!南山猛,风吹。人谷,我一个人!南山之法,浮风。人谷,我一个人!

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1029820.html

最新回复(0)