杜纮传文言文翻译


杜畿传文言文翻译 杜畿传翻译

侯波,京兆凌渡人。我父亲在我小时候就去世了,我继母对他很严厉,但他对她很孝顺。被选为孝廉,调任汉中府城。于迅向毛推荐了他,他被毛任命为河东太守。

当时全国郡县皆乱,民生衰败。只有河东最早落户,消耗的财力最少。杜基在治理地方上一向主张宽厚仁爱,管理老百姓自然也是如此。有一次人们来到法庭,有人把这件事告诉了杜基。杜姬亲自出来迎接他们,告诉他们实情,叫他们回去好好想想,如果还是想不通,叫他们再来大宅(再告诉他们)。老乡们自然训斥说:“这么好的官,(我们)怎么能不听他的教诲呢?”此后,很少有人去打官司。在他所辖的郡县里,所有孝顺的儿子、妻子、孙子,都免了他们的税役,而且总是得到安慰和鼓励。逐步督促老百姓养牛、马,甚至鸡鸭、狗、猪等。,而且有规定。人们勤于耕作,家家都比较富裕。所以杜基说:“人富了,所以要教书。”于是到了冬天,整顿军队教武功,办起了学校。杜基亲自授课,全县形成了良好的民风。

杜集传

杜季字“侯”,是京兆人。孤独,后妈苦,有孝心。举联,除汉中府城。金毛-志在于迅,毛继志为公司空为公司。追纪为河东太守。

天下郡县皆破,河东第一定。吉志,崇宽会,百姓无为。当人们试图起诉时,如果他们告诉对方,他们会亲自见到陈大义,他们会下令反思。如果他们有话要说,他们会来找政府。镇上的长辈自责,气愤地说:“你既然这样,为什么不跟着他?”诉讼自然少。下属郡县,对孝顺的儿子、妻子、顺孙,在他们徭役之后,随时安慰他们。逐渐教人喂牛喂草喂马,捉鸡捉海豚捉狗,都有条条框框。人勤种田,家家富。纪乃曰:“民富,得教之。”于是董越修容讲武,再开学堂,亲自担任经学教授,成了郡中化。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/982994.html

最新回复(0)