《虞美人》的翻译

文科类专业2022-07-29  32

虞美人原文及翻译 虞美人的赏析

1.原文

虞美人春花秋月是什么时候?

李煜[五代]

春秋的月亮是什么时候?你对过去了解多少?昨夜小楼又起东风,故国不忍回首。

玉雕柱应该还存在,但朱妍改变了它们。问你能有多少悲伤,就像一条向东流的河。

2.翻译

春花秋月的美好时光是什么时候结束的,你还记得多少以前的事!昨晚,小楼里又刮了一次春风。你怎能忍受在这明亮的夜晚想起故国的痛苦?

精心雕琢的栏杆和玉阶应该还在,只是我怀念的人老了。问我心里有多少忧愁,就像江边无尽的水滚滚东流。

3.欣赏

(1)《于美人》是李渔的代表作,也是李后主的绝望之词。相传他在生日(七月七日)(“七夕”)的晚上,命令一名艺妓在他的公寓里寻欢作乐,演唱了他的新作《于美人》的歌词,这一点广为人知。宋太宗听后大怒,命令人们给他药酒来毒死他。这首词通过对比过去和现在,表现了一个失去祖国的国王无尽的悲伤。

(2)“春秋月是什么时候?你对过去了解多少!”春暖花开,中秋月圆,岁月不断更替,人生如此美好。但是我悲惨的囚犯生活什么时候才能结束?《何时是春秋月》表明诗人是个囚徒,怕春秋月带回往事,伤了感情。回顾过去,作为一个君主,你过去是如何做很多事情的?你是如何走到今天的?据史书记载,李煜当国君时,天天纵情声色,不理朝政,白白杀了谏臣...通过这首诗,我们不难看出威赫的君主在南唐时成了阶下囚。此时此刻,他的心中有些不仅仅是苦涩和愤慨,还有几分遗憾。“小楼昨夜又东风,故国不忍回首明月。”小楼里的春风又一次吹起,春花又要开了。我回想起南唐王朝和李,我的旧国家已经被摧毁了。诗人住在监狱的房子里,听着春风,看着明月,触摸场景,感到悲伤,晚上无法入睡。“又”字表示这种情况出现过多次。这种精神上的痛苦真的难以承受。《游》点出了“春花秋月”的时序变化,诗人又活了一年,加重了后两句表达的惆怅,也引出了诗人对故国的回忆。

(3)“雕栏玉砌应该还存在,只是朱妍改了。”虽然“故国不忍回首”,但我们也不能不回首。这两句话特指“回眸”和“故国”——故都金陵的金碧辉煌的宫殿大概还在,但朱妍这个丧国的宫女已经变了。这就暗含了李后主改姓国、改色山河的感觉!这里的“朱妍”一词专指旧宫中的粉红女郎,但同时又是过去一切美好事物和美好生活的象征。在上面的六句话中,诗人尽力把美与悲、过去与现在、景物与人事的对比结合起来,特别是通过永恒的自然与人事的沧桑的强烈对比,一波三折地倾吐了积压在胸中的哀怨与遗憾,凝聚成最后的千古绝唱——“能有多少愁?”就像一条向东流的河流。”诗人先用发人深省的问题指出抽象的本体“愁”,再用河流“水”的生动比喻来回答。用满江的泉水来比喻满腹的愁恨,是一个贴切的形象,既表现了哀怨的悠长深远,又表现了哀怨的汹涌翻腾,充分体现了感情在奔腾中的力度和深度。语言清晰、简洁、优美、清新,运用了比喻、对比、设问等多种修辞手法。高度概括和生动表达了诗人的真实情感。难怪前辈们称赞李渔的词是“血泪歌”、“字字珠玑”。所有的文字都给出了虚假的答案,在问答中近距离回望过去,感觉过去和现在都写得很自然,最后进入了文字无穷无尽的境界,使文字显得浩瀚壮阔。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/939469.html

最新回复(0)