美国动画电影《蓝精灵》【原标题】蓝精灵【制作年份】1981-1990【制作公司】汉娜-巴贝拉工作室【国家所有权】美国【总集数】427集【内容介绍】蓝精灵最早源于比利时。1958年,它的笔名是贝约(。?克利福德塑造了“蓝精灵”的艺术形象。推出后,非常受欢迎。在20世纪50年代末,它被比利时电视台制作成动画。这是蓝精灵的原始来源。至于“法国”因素,就很好解释了。比利时和法国在历史上有着深厚的文化和地理联系。比利时把法语作为官方语言之一,所以法国发行蓝精灵DVD并不奇怪。至于粤版片头字幕中的“贝约(法)”,个人认为当时的中国对外界了解不多,出现这样的错误很正常。近年来对怀旧动画翻译的研究表明。然而,蓝精灵国籍之争并没有结束,而只是刚刚开始。随着研究的深入,出现了许多新的问题。以广东卫视45集网络版为例,每一集的开头其实都是一个英文标题,这让已经持续不断的“美国制造”的声音再次高涨。但众所周知,由于当年特殊的历史背景,中国引进的一些译制漫画确实是通过其他第三地而不是来源国来到中国的,最经典的例子就是莫。这部源于法国的电影,长期以来被国人误认为是“联邦德国”的原装货。后来才知道,那只是央视引进的联邦德国版。这样的例子还包括《沃什比历险记》,从英国进口,但实际上是在美国制作的。按照这种解释,虽然我们在广东看到的配音版《蓝精灵》是在比利时拍摄的,但很可能是从美国引进的,这样每集开头的英文字幕就很好解释了。但事实真的是这样吗?那么,来自比利时的“蓝精灵”是如何飘洋过海,穿越浩瀚的大西洋,来到美国的呢?原来,上世纪80年代初,美国Hanna-Barbera公司看中了这部作品,从比利时购买了相关版权,开始在美国制作美国版的蓝精灵漫画。据说汉纳-巴贝拉公司甚至雇佣了大量原比利时演职人员。此外,比利时版蓝精灵漫画中从未出现过的“蓝妹妹”也开始大放异彩,成为美版蓝精灵中相当抢眼的角色。1981年,蓝精灵漫画登陆美国NBC电视台,引发收视热潮。该剧自1981年开播至今已近十年,共400多集,并获得两次艾美奖奖。它在收视率上与美国英雄变形金刚平起平坐,直到1990年还占据着《周六早晨》的榜首。可见这部电影在美国的影响力。1983年,美国还从比利时进口了1976年拍摄的比利时版《蓝精灵》,在用英语配音后,以TheSmurfsandtheMagicFlute的名字重新上映,实际上获得了1100万美元的高票房。此外,据报道,美国派拉蒙公司已经从“蓝精灵之父”贝约的后代手中获得了《蓝精灵》的电影改编权,开始制作三部曲。明年,在蓝精灵诞生50周年之际,上世纪风靡全球的电视动画片《蓝精灵》将以3D电脑动画专题片的形式搬上大银幕。由此可见美国和比利时关于“蓝精灵”的不解之缘。事实上,关于国籍争议有许多误导因素。比如蓝精灵的英文名SMURFS,也是长期误导大家的一个因素。因为从发音上看,这个词真的不像是英语单词,还有点欧洲味。事实上,蓝精灵确实是一个发明的词。因为蓝精灵只有三个苹果那么高,而且身材矮小,住在蘑菇房里,所以制作人是“小”、“矮”、“蘑菇”。!!最后一个原因可能被误解了。美国知名电影,400多集的热门剧集。在当前怀旧动漫的大背景下,美国作为起源国,一直没有出一张像样的DVD。我们反复查了美国的各种相关网站和店铺。除了国外进口的DVD,连美国的录像带产品都很少见到。反而有“墙外香”。无论在法国、德国还是大洋洲,近年来都有大量的蓝精灵DVD推出,尤其是在欧洲大陆。这种情况很常见。或许正是这个原因,使得蓝精灵“美国制造”的论调一度没落,呵呵。但是近一两年来,随着从国外购买原版DVD的增多,我们也发现,其实原产地的漫画在我们自己国家是延迟的,而是在其他国家广泛发行。比如日本的《玛雅历险记》和美国的《布雷斯塔警长》在欧洲广泛发行,但这两部电影的官方DVD版本在我国却无处可见,就是证明。所以,我们有理由相信,美国动画史上这样一部经典大作,将会像1987版的《忍者神龟》一样,循序渐进,分批上映。让我们拭目以待。【结论】蓝精灵起源于比利时,但我们小时候看到的都是美国片,是地道的美国货,也就是美国动画片。就是我们国家当年从美国引进的这种原汁原味的美国蓝精灵。至于比利时版的蓝精灵在50年代是什么样子,以前没见过。从中国早期的电视新闻可以考证,《蓝精灵》至少是在1986年暑假在北京电视台播出的,而这部电影在全国各地地方电视台播出的时间应该在这个时候左右。那么,这部从美国引进的美国动画片在中国的译制和播出情况如何呢?