叫叔叔的标准和我们不一样。谈恋爱的人也叫大叔。在南韩,20岁以上的成年人一般被称为“xi”。
就是在名字后面加个“xi”。
比如“李俊基·Xi”可以翻译为:李俊基先生、李俊基叔叔、李俊基的前辈等。根据说话人的身份、年龄、场合。
另外,韩国女生经常会叫男朋友“哦!”,翻译过来就是“兄弟”
以农业自然经济为基础的封建社会统治了中国几千年。这个封建宗法社会在民族心理上有这样的特点——非常重视血缘关系,然后延伸到对血缘关系的重视。
血缘关系是由血缘和婚姻形成的,在我国社会发展中起着重要的作用。在封建社会,亲属关系形成的亲属关系不仅表明了人们自然关系的亲疏,而且影响着人们的社会政治地位。因此,在言语交际中使用社会称谓的一个突出特点就是注重亲属称谓的使用和严格的辈分区分,即大量借用亲属称谓进行非亲属交际。这是中国代代相传的习俗,我们可以把这种改变了原有用法的称谓称为伪亲属称谓,是社会称谓。
不仅邻居和村子里的人用,陌生人也用。比如铁凝的《东山下的风景》里,一个上山下乡的小伙子把一个三十多岁的女人叫成了“大嫂”,把老人叫成了“大叔是吧?”,使用准亲属称谓。还有“阿姨”、“阿姨”、“叔叔”等等。使用这些头衔时有严格的区别。
比如,称呼与父母年龄相近的长辈时,以父母年龄为界,比父母年龄大的叫“叔叔”、“阿姨”;那些比父母小的被称为“叔叔”和“阿姨”。对于同龄的成年女性,年长的叫“姐”,已婚的叫“嫂”,年幼的叫“妹”。不仅有严格的年龄限制,还有严格的资历限制。