口字旁的当为什么消失

山黄鳝2022-07-06  258

当我们在中学的时候,我们不可避免地在语文课上学习纠正错别字和发音。这个大家还是有印象的。这两天又翻出一个话题。于是乎,所有的网友都被搞糊涂了——口头语旁边的“当”字并不存在,但它确实存在于记忆中。

这是怎么回事?随便打开一个输入法试试。只是为了验证,我试了一下QQ输入法。Dang在拼音里有Dang这个字,有繁体字Dang,但是在大家的记忆里口语字旁边没有DANG。

怕输入法字体出错,就顺手在网上找了一些教材软件里的介绍。口语词旁的“当”组合一般公认为叮当或叮当。结果简体字和繁体字都是上面的结果,那个口语词旁边没有“当”。

围绕口述字旁“当”的争议已经不是一天两天了。豆瓣、知乎等社区几年前就有过讨论。一方面可以确认,在正规出版物或输入法字体中,丁当打字基本都是丁当或叮当,口头字旁边没有“当”。

知乎网友撒坦白,1989年翻出一本现代汉语词典。里面介绍的顺口溜是现在的用法,那个词旁边没有“当”,说明确实是官方语言的顺口溜。

那为什么几乎所有网友都觉得这个字旁边有“当”字呢?真的是集体记忆偏差吗?好像也不是这样,因为这个词真的存在过,很多网友也翻出了证据。

“当”字可以在多年前的动画片《叮叮猫》和儿歌《铃儿响叮当》中找到,也可以通过输入法的造字功能输入。

对于这种现象,很多网友表示遭遇了曼德拉效应,即集体记忆偏差。

不过这件事最后的结果其实没那么复杂,就是简体字和繁体字就是上面说的那两个的时候,都是规范的,口头字旁边的“当”字也确实被大家看到过,因为它主要来源于动画片和儿歌,而这两个流传其实就是当年港台翻译不规范造成的。

换句话说,口语词旁边的“当”字,当年大家看到的时候其实是错的,但是因为先入为主,以为真的有这个规范,现在被输入法和字典的标准教育了,对比强烈。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/609112.html
最新回复(0)