#莎士比亚真的适用于任何文学作品吗?#[关键看作者的文笔]
问题1:一千个人眼中有一千个哈姆雷特吗?
因为莎士比亚的名声,人们从来没有质疑过这句话,其实不然!我把作家的写作风格分为以下几种类型:
01深藏型
作家把自己对作品中人物的喜爱、怜悯、同情、愤怒或仇恨隐藏起来,只把一个或一系列故事情节呈现给读者或观众。这种纯自然的叙述方式,作者根本不透露半分观点。作品中人物的属性都取决于读者或观众自己的分析判断,而作品中的人物往往是多元的、复杂的,即有优点也有缺点,有些并不明显。有些角色是中性的,有好有坏,很难界定。这样的作品会产生“一千个人眼中一千个哈姆雷特”的效果。
02和读者感应式
这类作家或作者会巧妙地表达自己对作品中人物的感情,通常采用人物对话、私下讨论、环境对比、气氛对比或正面描写等方式。,从多个角度塑造了人物的性别,叙事过程也没有明显的情感色彩,仿佛空在与读者或观众做着隐形的交流和互动。这样的作品深受读者喜爱,很多作品成为一个时代的热点。这类作品的读者或观众不必费心去刻画作品中的人物,因为作者已经一步步地告诉了观众,所以这类作品并不受制于“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”的现象。
作家会直接把嘴伸进书里做评论。
这类作家往往“潜伏”工作做得不好,每次都是直接评论故事的关键点。这是人物刻画的大忌,会损害客观效果。这种现象是作者作品气氛不可控造成的,是作者常犯的错误。即使是托尔斯泰这样的大作家,在《战争与和平》中也做了很长的论述,但这种作家的观点是无法“隐藏”的。作品中的人物和思想自然是清晰的,无需读者判断,所以这类作品不会产生“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”的现象。
有些晦涩的诗歌很难界定。
有些隐晦的诗太隐晦,就是看不出主题和写作倾向;还有一种现代诗,包含着双重甚至多重的意义。这种现代诗也会产生“一千个人眼中一千个哈姆雷特”的效果。
问题二:两种文化相遇,会有火花。
两种文化是指不同地区、不同国家甚至不同时期的两种文化。通常,当两种文化相遇时,会诞生新的文化成果,这些文化成果既有两种文化的某些优点,又产生一种新的特点。这种现象可以在西方历史上的几次文化变迁中看到。不谈距离,就假设中国文学和日本文学发生了碰撞:
日本文学虽然吸收了中国唐代的一些文化特征,但在长期的文化发展中,翻译出了自己的一套文学理论,这就是所谓的“物哀”。
。“为物哀”与中国林黛玉葬花的心理特征有些相似:即对一片绿叶的凋零,一片花瓣的凋零而感伤,所描写的人物也是悲剧人物,带有大量的无奈和感伤。日本文学没有大团圆的结局,也没有一般的开篇。它从一个细节入手,却能抓住读者的心,让你关心作品中人物的命运、处境和安危...可以说善用细节是日本文学的一大特色。
日本文学不会让你快乐,只会让你痛苦。这种心理特征与他们生活的岛国有关。台风、暴雨、海啸、地震等自然灾害发生时间长、无规律,让日本人产生了危机心态。就连日本僧侣的“干景”论也隐含着绝望和无奈,这也是日本人爱扩张、爱发动侵略战争的思想根源。日本男人的心理隐藏着三种性格:野性、文明、颓废。但这个岛国的生活环境孕育了日本女性作家和诗人,产生了我国林黛玉式的心理:多愁善感,世事无常。
这些女性作家和诗人也在潜移默化地影响着男性作家和诗人。由此逐渐形成“物哀”制度,感伤文学在日本盛行。
而我们中国人崇尚英雄主义,“生而为英雄,死而为鬼英雄”。这种崇尚英雄的心理体现在文学上,有时塑造“高大全”式的人物,有时塑造“假大空”式的作品。如果能借鉴日本文学的细节,我们会创作出更多优秀的作品。(这只是假设,不要骂我)
因此,两种文化的相遇会碰撞出美丽的火花,这对文化的发展是强大的。