高铁和动车用英语各怎么说?

5号2023-05-25  38

1、动车:EMU train

D为动车组/Electrical Multiple Unit (EMU)

最大速度/Maximum speed为200–250km/h

2、高铁:High-speed train

G为高速/High Speed

最大速度/Maximum speed为300km/h

扩展资料:

1、但是频发的列车故障使高铁失去了竞争优势。

But frequent train malfunctions are causing it to lose its competitive edge.

2、高铁也被划归于那个类别。

High-speed rail was also in that categor

3、高铁故障在乘客中引发愤慨。

The breakdown of the high speed trains has triggered anger among passengers.

4、高铁不仅舒适快捷,信誉良好,碳排放量低,还是实现更高水平城市化的必由之路。

As well as comfort, prestige and low emissions, rail is the ticket to better urbanization

参考资料:高速铁路_百度百科

问题一:高铁英文简称 高铁,高速铁路简称

High-speed Rail (HSR)

又称High Speed Train(s)

问题二:高铁和动车用英语各怎么说? (中国)高铁 CRH (China Railway High-speed)

动车 bullet train

P.S. 事实上,场者差不多,但是后者会更为地道

问题三:高铁用英语怎么说? 高铁 highspeed rail

问题四:动车与高铁的英文缩写与全称是什么啊,要专业的哦 这俩词在英语中均没有对应的词汇

硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。但实际上没人这么译。例如日本人喜欢称呼为Super Express(超特急)

动车组是源自中国大陆的地区性名词,没法找出一个合适的英文词来形容。世界各地都有型号和数量众多的动车组,但它们在这些地区一般不使用“动车组”这个名称。在大陆,“动车组”定义一直以来都是不完善的。说不“完善”,是因为已经找到的所谓“定义”都有明显的错误或疏漏,是个混乱的概念。

勉强要译的话,按照其动力的不同,可译为EMU或者DMU,其中的MU代表的“Multiple Units”(单元列车),E代表Electric(电),D则代表Diesel(柴油)。完整的称谓就是“电气单元列车”或“内燃单元列车”

所以,在台湾以及使用繁体中文的地区,分别把EMU和DMU译为“电联车”和“柴联车”,也就是日文里的“电车”和“荻车”

但两个不载客的纯动力车(NZJ1、NZJ2、NDJ3、DJJ2)夹若干客车,或者一个动力车和一个带驾驶室的客车夹若干客车,在中国大陆,也被称作“动车组”。这种车在国外,应该被称作推挽式列车(Push &Pull mode),因为它们并非狭义上的“动车组” ,狭义上的“动车组”应该是高度单元化的列车,而不是这种可以任意加减编组的车组

问题五:热门单词:"高铁"用英语怎么说 High speed rail

例句

全部high-speed rail

但是频发的列车故障使高铁失去了竞争优势。

But frequent train malfunctions are causing it to lose its petitive edge.

问题六:高铁和动车用英语怎么说 这俩词在英语中均没有对应的词汇

硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。但实际上没人这么译

动车浮词则是中国大陆独有英语里没对应词,勉强可译为EMU或者DMU,其中的MU代表的“Mutiple Unit”(单元列车)

问题七:高铁和动车用英语怎么说 高铁:high-speed rail

动车:motor car

问题八:CRH的英语全称,高铁是什么(包括什么)?好像有很多 CRH(China Railways High-speed),即中国高速铁路,是中国铁道部对中国高速铁路系统建立的品牌名称。通常用来指2007年4月鸡8日起在中国铁路第六次铁路大提速后开行的动车组列车。

问题九:在英语里高铁和火车有什么区别,详细一点


转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/4058532.html

最新回复(0)