其实,“梵”本来读作“凡”,本义是林木繁茂无边的意思,也就是“森”,后来引申为草木茂盛、像森林一样宁静、宁静清洁等义。比如“梵梵”就是极其丰茂。梵的这个意思也同“芃”相似。元朝以后的字典都搞错了“芃”字,错读作通假字“蓬”音。实际上“芃”本音就是“凡”,本义是草卉丰茂无边,引申为草木茂盛。由于“芃”(凡)与“蓬”同意义而被用作通假字,才又读作“蓬”。因蓬、茂等字常用,芃(凡)本字本音逐渐被遗忘。但是从《唐韵》《说文》及文字学原理。还能考证其本为“梵”之音义。
由于印度地处热带与亚热带,林木繁茂,加上印度需要Brahmā一词最初我们读作“婆罗诃摩”,本义是宁静清洁,为了从华文意上翻译此义,就用意译加音译的方法来翻译这个词,即以印度林木繁茂的特征及产生宁静环境的“梵”来翻译前半部,用“摩”来翻译后半部分,翻译成为“梵摩”。为了区别华文含义与印度含义翻译,又改读为“饭”音。后来凡是涉及印度的,我们都用“梵”(饭)来表达。后来佛教流行,梵字的印度含义用途频繁,其本音本义反而被遗忘了。实际上,梵及芃一样都是繁茂本义。现代字典应当修改这两个华字,以免误导华人以为是印度传入的。
琳:琳字的原义是指青碧色的美玉,后来也指像玉一样贵重的东西 《说文解字》释云:美玉也从玉林声芃:草茂密的样子 《说文解字》释云:艸盛也从艸凡声《诗》曰:“芃芃黍苗” 美名总评: 芃此字为美名
以上就是关于有谁知道在印度梵文传入中国之前, "梵 "这个字的意思是什么 *印度文brahma译成"全部的内容,包括:有谁知道在印度梵文传入中国之前, "梵 "这个字的意思是什么 *印度文brahma译成"、琳芃的含义是什么 两个字合在一起的含义是什么、等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!