作品介绍
《送崔九兴宗游蜀》的作者是王维,被选入《全唐诗》的第126卷第27首。
原文
送崔九兴宗游蜀
作者:唐·王维
送君从此去,转觉故人稀。
徒御犹回首,田园方掩扉。
出门当旅食,中路授寒衣。
江汉风流地,游人何岁归。
注释
①徒御:《诗·小雅·车攻》:“徒御不惊”。孔疏:“徒行挽辇者与车上御马者”。此指随行之人。
②方:将。
③江汉:江指长江,汉疑指西汉水。嘉陵江古又称西汉水,参见《元和郡县图志》卷三三。
作者介绍
王维(701年-761年),字摩诘(mó jié) ,人称诗佛 ,名字合之为维摩诘,维摩诘乃是佛教中一个在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩萨,意译以洁净、没有染污而著称的人。可见王维的名字中已与佛教结下了不解之缘。
王维在诗歌上的`成就是多方面的,无论边塞、山水诗、律诗还是绝句等都有流传人口的佳篇。他的诗句被苏轼称为“味摩诘之诗,诗中有画,观摩诘之画,画中有诗”。他确实在描写自然景物方面,有其独到的造诣。无论是名山大川的壮丽宏伟,或者是边疆关塞的壮阔荒寒,小桥流水的恬静,都能准确、精炼地塑造出完美无比的鲜活形象,着墨无多,意境高远,诗情与画意完全融合成为一个整体。 更多古诗欣赏文章敬请关注“”的王维的诗全集栏目。
山水田园诗派是盛唐时期的两大诗派之一,其主要作家是孟浩然、王维、常健、祖咏、裴迪等人,其中成就最高、影响最大的是王维和孟浩然,也称为“王孟”。
繁体对照
卷126_27送崔九兴宗游蜀王维
送君从此去,转觉故人稀。
徒御犹回首,田园方掩扉。
出门当旅食,中路授寒衣。
江汉风流地,游人何岁归。
如图,加了《冇》字将可能有问题的字词隔开——
一、孔组词
孔壁、孔兄、孔壬、孔窍、孔冇教、孔业、孔燕、孔臧、脸冇孔、孔帷、孔跖、孔冇阳、孔周、孔堂、孔炽、孔曾、孔怀、孔章、孔门、孔方、孔冇子、孔威、孔颜、孔忤、孔罅、窥孔、毛孔、漏孔、桑孔、气孔、桥孔、孔冇穴冇、孔目、孔多、孔繇、孔孟、孔照、孔冇圣、孔冇庙、孔眼、孔林、孔道、孔佐、孔棘、孔老、孔彰、孔席、孔任、孔宣、孔冇雀、孔昊、孔公、孔府、孔径、孔释、孔疚、孔瘁、孔墨、孔贾、孔德、孔粒、孔皆、耳孔、孔盖、孔亟、孔懋、孔鸾、孔爵、孔姬、孔胶、孔冇洞、扩孔、井孔、铰孔、祭孔、姬孔、汗孔、弊孔、底孔、打孔、冲孔、窗孔、郑孔、针孔、蛀孔、周孔、一孔、蚁孔、鼻孔、射孔、视孔、瞳孔、幸孔、移孔、钮孔、面孔、盲孔、七孔、乳孔、鳃孔、孔父、孔殷、孔硕、孔郑、孔嘉、孔修、孔艰、孔时、孔隙、孔武、孔疏、孔融、孔约、孔鼎、利孔、孔偕、孔猷、孔壶、孔翠、孔急、孔规、孔桥、孔劳、孔揭、孔明、孔鸟、孔聃、孔口、孔昭、锪孔、孔阜、蠹孔、洞冇孔、钻冇孔、插孔、三孔、刺孔、穿孔、隙孔、石孔、水孔、锁孔、四孔、祀孔、镗孔、廷孔、伪孔、眼孔、微孔、箫孔、销孔、心孔、眼孔浅、眼冇孔冇小、熟面孔、馋眼孔、方孔钱、导缆孔、基孔制、孔尚任、孔繁森、孔北冇海、孔冇明冇灯、孔冇方冇兄、孔冇雀翎、冷面孔、孔雀女、七孔针、眼冇孔冇大、通气孔、伪孔传、有孔虫、肠穿孔、汗冇毛冇孔、九孔螺、九孔冇针、孔冇雀屏、单孔目、张孔山、都孔目、孔宣父、孔三传、孔冇雀花、孔冇圣冇人、孔乙己、孔雀舞、孔子庙、孔冇雀裘、孔冇雀扇、孔冇雀石、孔祥熙、孔家店、孔席不暖、孔思周情、孔武有力、孔席墨突、千疮百孔、谋夫孔多、利出一孔、孔冇雀冇王冇朝、孔冇孟之道、东家孔冇子、堤溃蚁孔、革带移孔、百孔千创、百孔千疮、鼻孔撩天、鼻孔辽天、鼻孔朝天、圆孔方木、无孔不钻、一孔之见、一孔不达、屏间孔冇雀、七孔生烟、七孔八洞、六案孔目、七疮八孔、南洪北孔、七洞八孔、孔版印冇刷、孔席不适、孔壁古文、孔情周思、关西孔冇子、三毛七孔、文冇案孔目、威仪孔时、无孔不入、羊真孔草、邮冇票齿冇孔、狰冇狞面孔、周情孔思、一鼻孔出气、孔冇子冇庙堂碑、孔冇雀冇东冇南冇飞
孔隙、孔径、气孔、鼻孔、面孔、耳孔、孔穴、桥孔、毛孔、孔道、孔洞、孔庙、瞳孔、孔急、孔席、孔忤、孔桥、孔疏、孔粒、孔昭、孔昊、孔修、孔罅、孔懋、孔群、祀孔、孔父、孔盖、孔目、蛀孔、祭孔、孔翠、孔鼎、孔艰、孔壁、孔周、移孔、冲孔、心孔、七孔
周颂·访落原文:
访予落止,率时昭考。於乎悠哉,朕未有艾。将予就之,继犹判涣。维予小子,未堪家多难。绍庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
周颂·访落翻译及注释翻译 即位之初国事商,路线政策依父王。先王之道太精深,阅历未丰心惶惶。纵有群臣来相助,犹恐闪失欠妥当。登位年轻缺经验,家国多难真着忙。继承先王治国道,任贤黜佞肃朝纲。父王英明又伟大,佑我勉我身安康。
注释 1访:谋,商讨。落:始。2止:之。一说语气词。3率:遵循。时:是,这。昭考:指武王。4于(wū)乎:感叹词。悠:远。5艾:郑笺:「艾,数也。我于是未有数。言远不可及也。」马瑞辰《毛诗传笺通释》:「《尔雅·释诂》:『艾,历也』。『历,数也。』……历当读为阅历之历,笺释『未有艾』为未有数,犹有未有历也。」6将:助。就:接近,趋向。7判涣:分散。8家多难:指国家多灾难。9绍:继承。十陟(zhi)降:提升和贬谪。厥(jue)家:指群臣百官。⑾休:美。皇考:指武王。⑿明:勉励。
周颂·访落鉴赏在《周颂·访落》中,周成王诉说自己年幼,缺少治国经验,请求诸侯辅助,既陈实情,又表诚意。当然,只有这些是远远不够的,对于诸侯,更需要的是施以震慑。诗中两提周武王(「昭考」「皇考」),两提遵循武王之道,震慑即由此施出。
参与朝庙的诸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,当报以忠诚,这是道义上的震慑;武王虽逝,他所建立的国家机器(包括强大的军队)仍在,这是力量上的震慑。
最有力的震慑是诗中表达的遵循武王之道的决心。如果说「率时昭考」还嫌泛泛,「绍庭上下,陟降厥家」就十分具体了。武王在伐纣前所作准备有一条「立赏罚以记其功」(《史记·周本纪》)与诗中「上下」「陟降」相似,惟成王所处时局更为严峻,他所采取的措施也会更为严厉。舜即位后曾「流共工于幽州,放驩兜于崇山,窜三苗于三危,殛鲧于羽山,四罪而天下咸服」(《尚书·舜典》),这是成王可以效法,并可由辅佐他的周公实施的。
《周颂·访落》其实是一篇周王室决心巩固政权的宣言,是对武王之灵的宣誓,又是对诸侯的政策交代,真诚而不乏严厉,严厉而不失风度,周公也借此扯满了摄政的风帆。
周颂·访落创作背景这是周成王朝周武王庙,与群臣商议国事的诗。周武王为太子时,因文王被商纣王囚于羑里,得以直接掌权,处理朝政,控制大局,在实践中积累了丰富的治国经验,后又协助回归的文王征服西方诸侯,攻伐征战,亦老到内行。文王去世,武王即位,无惊无险,不仅局势平稳,而且国力迅速增强,一举完成灭纣革命,乃是水到渠成。
成王即位的情况则大不相同。武王于克殷后二年去世,留下巨大的权力真空,尚处孩提时期的成王根本无法填补,因此由武王之弟周公摄政辅佐。摄政只不过是通向新王正式治国的过渡,在这一过渡时期,周公不仅要日理万机,处理朝政,而且要逐步树立起新王即成王的天子权威,《周颂·访落》便反映出这种树立权威的努力。
《周颂·访落》创作时间,应是在武王去世、成王即位之时。《毛诗序》云:「《访落》,嗣王谋于庙也。」这个朝先王之庙、谋于群臣之举,郑玄笺认为是在「成王始即政」时。孔颖达疏对这一时间所作的界定更为明确:「此『未堪家多难』,文与《小毖》正同,但郑以此篇在居摄之前,《小毖》在致政之后。」由于「成王始即政」可以有两种理解:一是在继武王位之时,一是在周公摄政结束还政之时。郑笺用「始即政」是一个含混的时间概念,因此孔疏的明确界定十分必要。后世出现了因含混而生的歧解。如朱熹《诗集传》在《周颂·闵予小子》篇末云:「此成王除丧朝庙所作,疑后世遂以为嗣王朝庙之乐。后三篇(指《周颂·访落》、《周颂·敬之》、《周颂·小毖》)放此。」周时对亡父行「三年之丧」(期限为二十五月)礼,然则朱熹所说已不是「始即政」之际。还有学者认为《周颂·访落》作于周公还政之后,释「家多难」为管叔、蔡叔、武庚和淮夷之难,其理解与诗的原义大相迳庭。
新王权威的树立,关键在于诸侯的态度。先王在世,诸侯臣服;然先王去世,新王即位,以前臣服的诸侯未必全都视新王如先王。成王始即政,对诸侯的控制自然比不上武王时牢固,原先稳定的政治局面变得不那么稳定而处处隐藏着随时可能爆发的危机。这也十分自然。帝王的更替,特别是幼弱的帝王取代成熟强大的帝王,给诸侯提供了权力再分配的机会,局势不稳的根源即在于此。使诸侯回到自己的牢固控制中来,便成为周王室必须面对的课题。当时周王室的象征是成王,而实际的掌权者则是摄政的周公,从这个意义上说,《周颂·访落》所体现的正是周公的思想,不过用成王的口气表达而已。
诗词作品: 周颂·访落 诗词作者: 先秦 佚名 诗词归类: 诗经
硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也。翻译: 大田鼠,是在讽刺那些生性贪婪对百姓沉重剥削的人。是当时魏国老百姓讽刺他们的国君(或其他握有实权的奴隶主阶级),讽刺他们只会吞噬广大人民的血汗,却从不认真治理国政,生性贪婪却又畏惧人民,就像是那些地洞里的大田鼠一样。
扩展阅读:
“硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也”出自《毛诗序》,《毛诗序》对《硕鼠》这一民歌的注解。
《硕鼠》:《诗经》中的一篇,收于《诗经·国风·魏风》,是魏国的民歌,人民用硕鼠讽刺当政者,表达了奴隶的反抗和对理想国度的向往。
作品原文:
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号
词句注释:
⑴硕鼠:大老鼠。一说田鼠。这里用来比喻贪得无厌的剥削统治者。
⑵无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类,是重要粮食作物之一。
⑶三岁贯女(rǔ):侍奉你多年。三岁,多年,说明时间久。三,非实数。贯,借作"宦",侍奉。女,同"汝",你,指统治者。
⑷逝:通"誓"。去:离开。女:一作"汝"。
⑸爰:乃,于是。所:处所。
⑹德:加恩,施惠。
⑺国:域,即地方。
⑻直:王引之《经义述闻》说:"当读为职,职亦所也。"一说同"值",报酬。
⑼劳:慰劳。
⑽之:其,表示诘问语气。永号:长叹。号,呼喊。
译文:
大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!
以上就是关于《送崔九兴宗游蜀》唐诗原文及注释全部的内容,包括:《送崔九兴宗游蜀》唐诗原文及注释、孔怎么组词、孔的组词是什么等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!