此身不向今生度,更待何时度此身是什么意思

poi2023-04-24  165

意思是:

人的生命(身体)是很难得,而今生你已经得到,佛法也是很难听取的,而你已经听说了。

这个身体(生命)如果在今生不去修行而得到超度,那么你又想在那一世去修行而得到超度呢?(来世未卜,今生休)

窗外的日光象弹指瞬间一样的短暂,做人又有多少时间呢?

人的生命无法掌控生死在呼吸之间,一旦失去生命你即使经历万种磨难也换不回。

说一句阿弥陀佛是很简单的事情,不会花费你的功夫和金钱。

如果你心存修炼的念头不间断,那么你自然会取得修炼的正果(领会到佛法的无上妙意)。

这是佛教语,很有禅意。类似的还有无色无相,无嗔无狂;有缘千里来相会,无缘对面不相逢。千年修的共枕眠,五百年修的同船渡;人生有八苦:生,老,病,死,爱别离,怨长久,求不得,放不下。

现在不努力更待何时意思是说人生没有几次可以拼搏的机会。如果语言不能证明,那就努力用实力去证明;如果现在不能证明,那就努力用未来去证明。好的人生,不应该只是在口头上说说在脑袋里想想而已。

此时不待更待何时有几种翻译:

1、There is no time like the present

2、Not now, not later

3、No more time to wait

之所以翻译出来不一样是因为是通过意译出来的,就是不改变原意的情况下换一种表达方式。

扩展资料:

意译优点:

有的音译字本身不含意义,只是读音而已。但有时却引起必然的联想,极易导致读者误解。如:例如:massage旧译“马杀鸡”,马是如何杀鸡的呢?其字面意义确是不伦不类,无法理解,而其意译“按摩”就一点也不费解了。

再如:parliament旧译“巴力门”,它首先使人想到了该东西是一扇门,而其意译“国会”、“议会”,却不易产生误解。

一些外来语汇的音译被后来的意译所取代,这是语言发展的一种趋势。但这并不能否定音译的优越性。音译词的外来味很浓,不懂外语的人在涉外场合偶尔一用效果颇佳。有的音译词由来已久,几乎无人不晓,如:sofa(沙发),humor(幽默),ballet(芭蕾舞),就更不必再创造一个译词了。

参考资料来源:百度百科——意译

人身难得今已得,佛法难闻今已闻,此身不向今生度,更待何时度此身?——佛教 《道家》

释义:

1、人身难得今已得

在六道轮回当中,现在这个暇满的人身是极难得到的,但我现在却得到了。

2、佛法难闻今已闻

即使得到人身,想要听到佛法也是极为困难的,但我非常幸运,现在也听到佛法了。

3、此身不向今生度

如果我这一生不从轮回的苦海中解脱,渡到解脱的彼岸去。

4、更待何时度此身

那么要等多久才能再得人身、再听佛法而解脱呢。

全句大意:可以投身为人是很难得的,而且有在今生听到了佛法,真的是很不容易得来的因缘。如果,在今生不让自己得解脱,那不知又要等多少次投身成人,听到佛法便得以解脱了。

扩展资料:

道家思想:

古代道家是一种思想流派,最早追溯到上古时期。春秋时,老子集古圣先贤之大智慧,总结了古老的道家思想的精华,认为“道”是世界的最高真理,“道”是宇宙万物的本源,“道”是宇宙万物赖以生存的依据。

道家用“道”来探究自然、社会、人生之间的关系。道家代表人物有盘古、伏羲、女娲、广成子、黄帝、炎帝 、老子、庄子、列子、鬼谷子、张良、张道陵、司马徽、诸葛亮等等英雄人物。

道教是中国唯一的本土宗教。道教始源於黄帝,集大成於老子,发扬於张道陵天师,对中华哲学、文学、科技、艺术、音乐、养生、宗教、书法、美术、军事等等影响极为深远。

道家思想是无所不能、长生不灭,有辩证法的因素和无神论的倾向,主张清静无为,反对斗争;提倡道法自然,无所不容,无为而治,与自然和谐相处。

参考资料:

百度百科——道家

以上就是关于此身不向今生度,更待何时度此身是什么意思全部的内容,包括:此身不向今生度,更待何时度此身是什么意思、现在不努力更待何时什么意思、此时不待更待何时翻译等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/3652629.html

最新回复(0)