不要温顺地走进这个良夜,激情不能被消沉的暮色淹没

金属硅2023-04-23  26

星际穿越。

不要温和地走进那个良夜Do not go gentle into that good night

by 狄兰·托马斯 Dylan Thomas

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light

不要温和地走进那个良夜

白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮

怒斥吧,怒斥光的消逝

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night

虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途

因为言语未曾迸发出电光,他们

不要温和地走进那个良夜

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light

好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行

本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈

所以,他们怒斥,怒斥光的消逝

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night

狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱

并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝

不要温和地走进那个良夜

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light

严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到

失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃

所以,他们怒斥,怒斥光的消逝

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray

Do not go gentle into that good night

Rage, rage against the dying of the light

而您,我的父亲,在生命那悲哀之极

我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧

不要温和地走进那个良夜

怒斥吧,怒斥光的消逝

老教授说这句话的意思是告诉他们,不要轻易地丧失希望,不要轻易放弃希望,不要再碌碌庸庸中死去,人生要轰轰烈烈。

希望男主以及男主的女儿乃至其他人,不要放弃任何希望,不向现实屈服,要和命运抗争到底,因为人类面临着太多的未知,但无论在什么样的境地,不要坐以待毙,要去探索,去抗争,去开创无限的可能。

扩展资料:

剧情简介

在不远的未来,随着地球自然环境的恶化,人类面临着无法生存的威胁。这时科学家们在太阳系中的土星附近发现了一个虫洞,通过它可以打破人类的能力限制,到更遥远外太空寻找延续生命希望的机会。

一个探险小组通过这个虫洞穿越到太阳系之外,他们的目标是找到一颗适合人类移民的星球。在这艘名叫做“Endurance”的飞船上,探险队员着面临着前所未有,人类思想前所未及的巨大挑战。

然而,通过虫洞后,他们发现飞船上在星球上的一个小时相当于地球上的七年时间,即使探险小组的任务能够完成,他们的救赎对于对地球上仍然活着的人来说已经是太晚。飞行员库珀(马修·麦康纳饰演)必须在与自己的儿女重逢以及拯救人类的未来之间做出抉择。

参考资料来源:百度百科-星际穿越

我觉得就是希望我们所有人都可以不辜负自己的一生,良夜也可以理解为是生命的终点,其实每个人都会走到这个终点的时刻,问题是我们要以这样的姿态进入这良夜,看过《星际穿越》这部作品的观众一定都还记得这句话,剧中布伦特博士一直都重复这句话,也可以说这部影片就是带大家去理解和感受整句话的意思,我觉得不要温和的走进那个良夜的意思就是希望大家不要浑浑噩噩的过一生,应该更加轰轰烈烈的选择过完自己的一生,这样才会更加意义。

《星际穿越》这部作品也堪称经典,相信很多人都已经看过这部剧,看完后每个人都会陷入一阵沉思,尤其是当布伦特博士这句话反复在耳边响起的时候,更是会开始重新思考自己的人生,布伦特博士说不要温和的走进那个良夜,我不知道大家是如何理解这句话的含义,在我看来就是希望我们每个人都可以拥有一段精彩的人生,不要担心自己的人生太过于温和,一定要尽可能让自己的生命变得更有意义,这或许才是这句话的真正含义。

我理解为大家都应该拥有一段精彩的人生

良夜在剧中的意思就是生命的终点,其实每个人的生命都有尽头,只不过是时间的问题而已,不要温和的进入良夜也就是说不要过分平静的过完自己的一生,其实生命很短暂,我们应该努力为自己的生命勇敢活一次。

我理解为应该拥有一段不平凡的人生

每个人都会以各种各方的方式走到生命的尽头,我们应该努力活着,更应该精彩的或者,让自己拥有一段不平凡的人生,这应该才是我们更需要做的事情,所以我觉得大家还是应该要让自己活得足够精彩。

狄兰·托马斯,人称'疯狂的狄兰',生于英国威尔士一个很有教养的中产阶级的家庭,而他本人天生就是一个顽童,而后又成为酒鬼、烟鬼。他很早就预感他活不长,自称要创造一个“紧迫的狄兰”,一个有着自我毁灭激情的诗人。他从本质上讲是一个浪漫主义者。他十九岁时出版了第一本诗集,立即引起了诗界的注意,接着他移居伦敦,两年后又以第二本诗集赢得了许多著名诗人的赞扬,1946年出版的《死亡与出场》更为不同凡响。这时他不仅轻而易举地走进了英国当代大诗人的行列,而且催生了摹仿他的“新启示”诗派(又称为“天启派”)。

圣经、弗洛伊德、威尔士的风光和民俗,是他灵感的源泉。他以强烈的本能拥抱生命,在一种神秘的经验中将生与死、人与自然合为一体。因此他的诗中往往洋溢着一种神秘原始的力量,且超越文化的意义。尤其使人惊叹的是他那种天生把握语言的能力,斯蒂芬·斯本德曾称他为“着迷于词汇的诗人,一个语言天才。他的诗有一种古代行吟诗人的原始本质,同时在这种本质之上还有一种现代心理学的意识”。诗人过早地夭亡了,而他那点石成金的语言魔法,至今仍在吸引着、迷惑着人们。

狄兰·托马斯的诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风精犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。狄兰·托马斯的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。

通过绿色的茎管催动花朵的力

狄兰·托马斯

通过绿色的茎管催动花朵的力

也催动我绿色的年华;使树根枯死的力

也是我的毁灭者。

我也无言可告佝偻的玫瑰

我的青春也为同样的寒冬热病所压弯。

催动着水穿透岩石的力

也催动我红色的血液;使喧哗的水流干涸的力

也使我的血流凝结。

我也无言可告我的血管

在高山的水泉也是同一张嘴在嘬吸。

搅动池塘里的水的那只手

也搅动流沙;拉着风前进的手

也拖曳着我的衾布船帆。

我也无言可告那绞死的人

绞刑吏的石灰是用我的泥土制成。

时间的嘴唇像水蛭紧贴泉源;

爱情滴下又积聚,但是流下的血

一定会抚慰她的伤痛。

我也无言可告一个天气的风

时间已经在群星的周围记下一个天堂。

我也无言可告情人的坟墓

我的衾枕上也爬动着同样的蛆虫。

巫宁坤 译 

死亡也并非是所向披靡

死亡也并非是所向披靡,

西沉的月亮融为一体;

骨头被剔净,而干净的骨头又消失,

他们的臂肘和脚底一定会有星星;

尽管他们发痴却一定会清醒,

尽管他们沉落海底却一定会重新升起;

尽管情人会失去,爱情却永生;

死亡也井非是所向披靡。

死亡也并非是所向披靡,

久卧在大海的迂曲漩涡之下,

他们不会像卷曲的风儿一样死去;

当筋骨松弛在刑架上挣扎,

虽受缚于车轮,却一定不会屈服;

他们手中的信仰会被折断,

独角兽似的邪恶刺穿他们的身躯;

纵然粉身碎骨,他们一定不会屈服,

死亡也并非是所向披靡。

海鸥不会再在他们身畔啼鸣,

波涛也不会高声拍打着堤岸;

曾经花枝招展的地方再也不会

另有鲜花昂首笑迎雨点的打击;

尽管他们疯狂,像硬瘤一般僵死,

一个个人物的头颅在雏菊丛中崭露;

在阳光中碎裂直到太阳崩裂,

死亡也并非是所向披靡。

(汪剑钊译)

不要温和的走进那个良夜

不要温和地走进那个良夜,

老年应当在日暮时燃烧咆哮;

怒斥,怒斥光明的消逝。

虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,

因为他们的话没有迸发出闪电,他们

也并不温和地走进那个良夜。

善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行

可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,

怒斥,怒斥光明的消逝。

狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,

懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,

也并不温和地走进那个良夜。

严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出

失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,

怒斥,怒斥光明的消逝。

您啊,我的父亲在那悲哀的高处

现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧我求您

不要温和地走进那个良夜。

怒斥,怒斥光明的消逝。

我知道这邪恶的点滴的时间

我知道这邪恶的点滴的时间;

它是血液里的一种酸涩的移动,

它,像一棵树,植根于你,

又在你体内抽芽含苞。

每一个银色的瞬间发出

峥璁的琴音,

而我仍是一只小鸟,或许能

在半空中抓紧它、听见它。

你有一棵不安的、嘀嗒的心;

我会疯狂地沉浸于你,将你

塞入我的内面,我发现

你比以往更为幽暗。

灌满了血,我的爱无法流入。

中止是不真实的;

我要用我的抚触

捕捉真实,

不,只是作为一种象征、石块、

陈述或什么也不,

而真实,我知道它的音韵

是声音的回环而不是音阶的高低。

我希望消失;

然后我将消失,

可又想到正在流逝的

分分秒秒是我的

我或许能用它做点其它的事情。

没有一刻停留,

除非我消失或者死亡。

《不要温和地走进那个良夜》是英国诗人狄兰·托马斯创作于20世纪中期的诗歌,该诗歌表达了诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界表达了愤怒,即“怒斥光明的消逝”。

《不要温和地走进那个良夜》作于诗人的父亲逝世前的病危期间,整首诗充斥着夜晚与白昼、黑暗与光明、温和与狂暴、死亡与生命的二元对立,因此语言的张力十分饱满。

诗歌原文

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless me now with your fierce tears, I pray

Do not go gentle into that good night

Rage, rage against the dying of the light

中文翻译

翻译:巫宁坤

不要温和地走进那个良夜,

老年应当在日暮时燃烧咆哮;

怒斥,怒斥光明的消逝。

虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,

因为他们的话没有迸发出闪电,他们

也并不温和地走进那个良夜。

善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行

可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,

怒斥,怒斥光明的消逝。

狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,

懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,

也并不温和地走进那个良夜。

严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出

失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,

怒斥,怒斥光明的消逝。

您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.

现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您

不要温和地走进那个良夜。

怒斥,怒斥光明的消逝。

以上就是关于不要温顺地走进这个良夜,激情不能被消沉的暮色淹没全部的内容,包括:不要温顺地走进这个良夜,激情不能被消沉的暮色淹没、星际穿越中老教授,说不要温和地走进那个良夜,什么意思、如何理解《星际穿越》中的那首诗,不要温和的走进那个良夜等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/3638349.html

最新回复(0)