闲人免进婉转点怎么说

聚客2022-06-11  28

任何人不得入内。换一种说法,可以说:

1、何必急,家里风景好;

2.院子干净,不用打扰;

3、不停留,转身无忧;

4、是客人,这里没机会;

很多办公室门口都贴着“闲人免进”的牌子,让观众总觉得自己有“闲人”的嫌疑,很不舒服。翻译成英文,直译大概可以翻译成对闲人拒之门外等等,无疑印证了外国人关于中国人“专横”的猜想,这显然是不恰当的。

后来一些单位的语气就温和多了,牌子变成了“非公务禁止入内”,可以翻译成英文,语气也温和多了。

其实这种“禁止入内”和“禁止公众入内”并不是中国独有的。只是大多数外国人用“……专用”,意思是“……专用”。比如“员工专用”就是只有员工可以使用/进入,和“闲人免进”是一样的,但是语气上感觉好很多。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/357399.html

最新回复(0)