北京老莫西餐厅现况?


北京老莫西餐厅现况:这是一家封存着红色年代许多集体记忆的西餐厅。俄式装潢富丽堂皇,明亮的刀叉酒杯代表着当时最时尚的用餐规格,即使在五十年后,当父辈们谈起这些时,眼中还闪烁着那独特的红色激情。它是老莫。

莫斯科餐厅如今也上了团购。

老莫一直是北京展览馆的附属建筑,名头却响得好像跟北展是两个单位。现在虽然从事业单位转了企业单位,也算一直是国字头。老莫的气场从建筑开始。

1954年由苏联中央设计院设计建成的北京展览馆(曾称“苏联展览馆”)曾是北京最高的建筑,位列20世纪50年代的北京十大建筑之一。中苏交好时期,苏式建筑成为一种时尚的建筑样式,各地都学,甚至连人民大会堂上也能看到它的影子。由前苏联专家亲自设计的北展自是不同。北展大门尖顶上的红五星,北展剧场 大厅穹顶上一点红如波心,光环圈圈环绕、老莫餐厅里四根雕铜的大柱子、讲究的俄罗斯枝形吊灯都变成人们心中最美的记忆。清华大学建筑系教授陈志华曾为当时的苏联专家做过翻译,他说这组建筑连前苏联人自己都满意,建筑处理上不仅体现了良好的功能性,而且突出艺术性。

2010年老莫的大装修刚刚弄完,餐厅照着1954年的老照片原样复古,连房顶上的环状雪花吊顶都全部重做。要说老莫五十多年来的基本格局其实不算有大变化,2000年的一次装修,最显眼的也不过在大厅中间加了两道铜栏杆,把左右两个用餐区稍微做了个隔断,把椅子换成沙发。可是结账买单时,开始有火眼金睛的食客含蓄、有礼地表达不满,有人就拉着张春燕说:“没以前敞亮了啊。”

在北京能引发人们如此微妙感情的餐厅,老莫算是其中不多的几个之一。姜文导演的电影《阳光灿烂的日子》自不用说了,有大院情结的导演叶京拍摄电视剧《与青春有关的日子》、《血色浪漫》时,老莫是必选外景。张春燕的印象是:“他很崇拜这个餐厅,来到这感觉就特别好。”叶京甚至连勘场的细节都省了,晚上演员们直接进场,换上老莫服务员原来的白衣蓝裤,一帮大院子弟在老莫聚啸喝酒海聊的场景恍如昨日。

张春燕也说,老莫此次的装修,其实就是为了把怀旧的戏唱得更逼真。虽然现在生活好了,油重、油厚、脂肪高的俄罗斯菜并不讨喜,但老莫的一碗碗红菜汤还是真材实料,比一般红菜汤甜的口味延续至今。接下来,法餐也会渐渐成为主打。

资料来源中奢网:

http://taste.chinaluxus.com/Fod/20120208/120665.html

分类: 外语/出国

解析:

这两个词词义上真没什么过多区别

牛津和剑桥都是两个互为解释的~~

如果硬要区别,acquire有种慢慢获得的意思(但acquire (=buy)a house....),而obtain则有种通过努力的意思,但也不绝对,主要还是搭配问题,注意几点见下

用法和搭配上注意几点

1.obtain搭配 advice/information/permission

e.g. Have you obtained permission into the hall?

2.obtain 经常用manage to obtain sth,而acquire不这么用

e.g. He finally managed to obtain what he wanted.

3.acquire搭配 a knowledge/reputation/taste(habit)

e.g. He acquired a good knowledge of English during his stay in England.

He has acquired a reputation for dishonesty.

I have acquired a taste for(=like) olives these days.

(这个意思有个引申词组,an acquired taste 开始觉得不好,但慢慢觉得好了

如:Maybe you will not get interested in Jay's songs at first, but when you listen quietly, you will find an acquired taste in it.)

其他用法两个基本可以通用


转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/3372138.html

最新回复(0)