请问高铁的日语怎么说(我准备坐车去他们那的高铁站,说汉话英语又听不懂)?
中文:我准备坐车去他们那的高铁站,说汉话英语又听不懂;
日语:私は车で彼らの高速鉄道駅に行くつもりです。汉语の英语が分かりません。
动车/动车组 =动力分散式列车
高铁=高速鉄道
来源:《人民中国》杂志权威译法,直接借用“新干线”一词并不准确,只能说新干线也使用的是动车组。
动车=动力分散式列车=简单滴说也就是每节车厢都有独立的牵引动力。普通列车只有火车头才有牵引动力。
こんにちは、柴山さん、もし行くつもりなら、保定から北京空港へどう行きたいっと知りたいです。私が知る范囲で、三つの选択があります:
1、直达のバス、出発时间は:5.00/ 7.00/ 9.00/ 10.30/ 14.00/ 16.00があります。车でバス駅に送ります。(バス切符をこちが买います)
2、ここに来る时と同じく、车で空港へ送ります、私も一绪に行きます。
3、まず车で保定东汽车駅に送ります、そして、高鉄で北京西駅まで、地下鉄で空港に到着します。(高鉄の切符をこちが买います)
人の选択は违いますので、そう闻かれようと思いました。ある人达が北京で泊まって数日後で空港に行くつもりですから。だから、柴山さんはどう行きたいのですか?
翻译说明:
1,看中文的语气,不是很礼貌,当然这是跟日语比的啊,所以选择了中等的礼貌体,不是最高级的敬语体来翻译。
2,还有就是火车站,可以直接写中文的“火车站”,或者日语的“火车”是“汽车”,中文的汽车,小轿车的话一般就是”车”,公交车、大巴那种都是“バス”,就是英语的bus。
希望对你有帮助