高铁:high-speed rail
动车:bullet train
扩展资料:
high-speed rail
1、读音:
英 [hʌɪ] [spiːd][reɪl]
美 [haɪ] [spid][reɪl]
2、音译:
高铁。
3、例句:
京沪高铁
Beijing-Shanghai High-speed Railway
bullet train
1、读音:
美 [ˈbʊlət treɪn]
2、音译:
n.
高速列车
3、例句:
The new regulations also limit the luggage weight for high-speed bullet train passengers to 20kilos or less. Regular trains also put a limit on luggage weight but it is rarely observed or enforced.
新规还规定,旅客坐动车携带行李不得超过20公斤,而目前普通列车并没有从实际上限制旅客行李重量。
1、高铁:Railway High-speed,动车:bullet train。
2、动车和高铁本质上都是属于动车组,只是速度等级不同,动车组的速度在200-250左右,高铁在300-350左右。
3、如果是火车票上的D字头,就基本上是走既有线、250KMH标准客运专线的动车组列车。高铁车次为G字头,读高,是在350KMH级别客运专线上开行的动车组列车(有过经由合宁250KMH标准客专的G字头跨线车),一般时速比D字头要快一些。
高铁和动车区别:
1、严格意义上,动车是列车车型,高铁是铁路线路类型.两者不是同一个概念。但是,在中国,动车、高铁又分别代指不同的铁路线路类型。
2、动车组指的是列车的类型。它是中国独有的叫法,区别于以前的普通列车。一般情况下,普通列车是靠机车牵引的,车厢本身不具有动力;而动车车厢本身就具有动力,运行时,不光是机车带动,车厢也会“自己跑”,这样就可以把动力分散,运行速度也就更快。同时,与普通列车相比,动车组的震动和噪音都偏小。所以动车是和普通列车相区别的列车车型。
3、铁道部目前定义:动车指代时速在200公里级别的铁路线路;高铁指代时速在300公里级别的铁路线路,一般而言,动车在有砟铁路上,高铁在无砟铁路上(砟,是岩石、煤等碎片的意思,无砟轨道指的就是没有小石头的轨道),在现在的中国,动车和高铁指代两种铁路运行类型,动车的时
速在200公里级别,高铁的时速在300公里级别。
4、目前,动车有1000多个车次,高铁动车有500多个车次,城际高铁有100多个车次。
问题一:高铁英文简称 高铁,高速铁路简称High-speed Rail (HSR)
又称High Speed Train(s)
问题二:高铁和动车用英语各怎么说? (中国)高铁 CRH (China Railway High-speed)
动车 bullet train
P.S. 事实上,场者差不多,但是后者会更为地道
问题三:高铁用英语怎么说? 高铁 highspeed rail
问题四:动车与高铁的英文缩写与全称是什么啊,要专业的哦 这俩词在英语中均没有对应的词汇
硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。但实际上没人这么译。例如日本人喜欢称呼为Super Express(超特急)
动车组是源自中国大陆的地区性名词,没法找出一个合适的英文词来形容。世界各地都有型号和数量众多的动车组,但它们在这些地区一般不使用“动车组”这个名称。在大陆,“动车组”定义一直以来都是不完善的。说不“完善”,是因为已经找到的所谓“定义”都有明显的错误或疏漏,是个混乱的概念。
勉强要译的话,按照其动力的不同,可译为EMU或者DMU,其中的MU代表的“Multiple Units”(单元列车),E代表Electric(电),D则代表Diesel(柴油)。完整的称谓就是“电气单元列车”或“内燃单元列车”
所以,在台湾以及使用繁体中文的地区,分别把EMU和DMU译为“电联车”和“柴联车”,也就是日文里的“电车”和“荻车”
但两个不载客的纯动力车(NZJ1、NZJ2、NDJ3、DJJ2)夹若干客车,或者一个动力车和一个带驾驶室的客车夹若干客车,在中国大陆,也被称作“动车组”。这种车在国外,应该被称作推挽式列车(Push &Pull mode),因为它们并非狭义上的“动车组” ,狭义上的“动车组”应该是高度单元化的列车,而不是这种可以任意加减编组的车组
问题五:热门单词:"高铁"用英语怎么说 High speed rail
例句
全部high-speed rail
但是频发的列车故障使高铁失去了竞争优势。
But frequent train malfunctions are causing it to lose its petitive edge.
问题六:高铁和动车用英语怎么说 这俩词在英语中均没有对应的词汇
硬要译的话,高铁可译成High Speed Railway。但实际上没人这么译
动车浮词则是中国大陆独有英语里没对应词,勉强可译为EMU或者DMU,其中的MU代表的“Mutiple Unit”(单元列车)
问题七:高铁和动车用英语怎么说 高铁:high-speed rail
动车:motor car
问题八:CRH的英语全称,高铁是什么(包括什么)?好像有很多 CRH(China Railways High-speed),即中国高速铁路,是中国铁道部对中国高速铁路系统建立的品牌名称。通常用来指2007年4月鸡8日起在中国铁路第六次铁路大提速后开行的动车组列车。
问题九:在英语里高铁和火车有什么区别,详细一点