桥豆麻袋是日语,翻译过来就是等等,等一下的意思
“桥豆麻袋”原本的日语写法是:「ちょっと待って」。「ちょっと」是“一会儿、一下、暂且”的意思,「待って」是「待つ」的一种接续形式,相当于句子的中断,所以这句话翻译过来就是:等等,等一下。更尊敬的用法是「ちょっと待ってください(请稍等一下)」,这句话在日常生活中使用率非常高。
扩展资料:
在日常生活中和亲人、朋友可以这样说,但对长辈、上司说「ちょっと待って」实在是有些失礼,在正式的场合通常需要将其转换为敬语。然而,连日本人有时都搞不懂究竟哪种说法是正确的。
首先,「ちょっと」作为口语,不能在正式场合使用,和它意思相近的「少々(しょうしょう)」因为带有“上から目线”,所以现在用的很少。比较适合的词是「しばらく」和「すこし」。
桥豆麻袋 原本的日语写法是:「ちょっと待って」。「ちょっと」是一会儿、一下、暂且的意思,「待って」是「待つ」的一种接续形式,相当于句子的中断,所以这句话翻译过来就是:请等一下。
首先,「ちょっと」作为口语,不能在正式场合使用,和它意思相近的「少々(しょうしょう)」因为带有上から目线,所以现在用的很少。
比较适合的词是「しばらく」和「すこし」。
日语中的桥豆麻袋,在日常交往中和亲戚、朋友闺蜜可以这样说,但对长辈、老师、上司说「ちょっと待って」是有些失礼的,在这个时候你就需要在桥豆麻袋的后面加上ください。你就要说ちょっと待(ま)ってください。这个ください是个尊敬语,是专门用来放在后面的,加上ください后就是翻译成请等一下,这样就显得很有礼貌了,对长辈上司老师都是可以用的。
桥豆麻袋这是一句日语的音译,意思是: 等一下、稍等, 这是一句经常在动画里听到的话。