清朝为什么不普及满语

聚客2022-06-06  17

在中国多民族语言中,满语是一种不完善的少数民族语言。满语是满族人使用的语言,属于阿尔泰语系和满-通古斯语族。

汉语对满语的影响

满语中有大量来自汉语、蒙古语、藏语、梵语等语言的借词,尤其是汉语借词。有一种观点认为满语中的汉语借词约占满语词汇的三分之一。

说到满语中的汉语借词,可以追溯到满语的前身女真。明代华夷译本中有800多个女真词,都是用汉语标注的,其中汉语借词约占10%。

明朝万历十一年(1583年),努尔哈赤开始以十三副甲胄统一女真诸部。到明万历四十四年(1616年),女真各部统一,建立后金政权,自称满洲。1625年,都城沈阳从辽阳迁都,整个辽东被纳入后金版图。唐太宗天聪十年(1636年),建立大清国,改崇德。甲子在1644年入关前的这段时间是满族形成的时期,其活动日益扩大,与其他民族尤其是汉族的交往也越来越频繁。

在这一历史时期,满族作为一个新兴的民族,充满了生机和活力,不断地拓宽自己的视野,接受新的事务,学习了许多新的生产技术和科学知识。为了适应新的形势和我们自身的发展,有必要向其他先进国家学习。满语中大量汉语借词的出现是这种形势发展的必然结果。

清朝入主中原后,曾试图在全国推广满语,但失败了。原因很简单。因为满语的词汇量不够,满清皇帝统治国家的时候,很多命令都不能用满语表达,让朝廷很尴尬。为了方便处理国家事务,满清皇室不得不向汉人学习汉语。

民族融合逐渐改变了满语的地位,汉语在汉满语言接触中越来越处于强势地位。清军入关后,虽然朝廷力劝满族人说满语,但是北京话的影响太大了。几年之内,许多在北京生活的满族人认为说北京话是体面的。到了康熙朝,满族人对北京电影已经很流利了。

康熙帝看到了汉语的流行,意识到会导致满语的流失。为此,他专门请满族官员学习满语,但似乎没有太大的效果,因为皇帝本人也喜欢汉语,他写诗写文也写得不错。他的父亲,顺治皇帝的生母,孝庄皇太后,是蒙古族,博尔济吉特人。康熙的母亲慈和汉臣佟图来的女儿佟佳氏皇太后,都是汉军八旗。所以康熙有满蒙汉三大血统,汉族占一半。所以,他喜欢语文是有原因的。康熙的儿子雍正帝·胤禛非常喜欢中国文化。他从小就学习并能说一口流利的中文。雍正之子乾隆皇帝更是对中国文化情有独钟,他的中国文化修养甚至远超一般汉族官员。

到清朝末年,还能说满语的人,但懂满语的人已经很少了。上世纪80年代,为了在北京成立满语书院,有关人士统计了全国能学满语的人。全国不到100人,北京只有30多人,年龄都在50岁以上。

满语对汉语的影响

两种语言接触后,影响是相互的,但在满汉接触中,汉语处于强势地位,满语处于弱势地位,并不意味着说满语对汉语完全没有影响。

满语对汉语的影响是地域化的。女真族乃至后来的满族在入关前一直生活在东北,后来清军入关,主要集中在华北地区。所以满语对汉语的影响主要在这两个方面。随着民族的融合,满语和汉语不可避免地相互碰撞,在碰撞的过程中相互渗透,最终实现融合。

我们常见的普通话,根据百科,以北京音为标准音,北方官话为基础方言,现代白话文为标准通用语。满语作为底层语言保留在东北方言和北方方言中,丰富和发展了东北方言和北方方言,也是满语对普通话乃至世界语言宝库的一大贡献。

在今天的东北话和北京话中,仍然有满语的痕迹。

北京语音最明显的特点是轻声和“儿”韵。其实这是受满族发音习惯和音位的影响。是因为满语没有声调语言,但是有轻重音的变异,而这种轻重音的变异规律就是“强调轻”或者“强调轻”。“呃”韵?这是因为满语的音位落后于汉语,有一个小舌颤音。

满语中一些深入生活的个别词语在北方方言中还保留着。比如普通话里的膝盖,但在东北话里,是凌波盖尔,全读音“pelegar”音译;普通话是兄弟姐妹中最小的孩子,东北话是老嘎达,是满语发音“洛卡塔”的音译;普通话是变质的意思,东北话是哈拉语,比如“剩菜过了一夜,都是哈拉的味道”,是从全读音“xar”音译过来的。等一下。

有些东北人还把猪后腿的距骨叫“嘎拉哈”,小米叫“邢星布达”,高粱米叫“苏苏布达”,坐的叫“特”,走的叫“牙布”,武士叫“巴图鲁”。随着汉语的发展,满语发音“japu”的音译在南方甚至成了爱情的代名词。

汉语中满语词的保存

如今,虽然满语已经几乎绝迹,但它的一些词汇还是从汉语中借用来的。由于生产、生活、地名的传承,这些词语至今仍保留在汉语中。

一.地名

哈尔滨:满语原意为“晒网”;

齐齐哈尔:原名“卜奎”,满语意为摔跤手。还有一种说法是齐齐哈尔是满语“陈曦嘎拉”的音译;

佳木斯:满语意为“驿城村”或“车站官屯”;

伊春:满语意为“皮草之乡”;

吉林:出自“吉林乌拉”,满语意为“燕”,乌拉语意为“江”。现在叫吉林其实是中文简称。随便翻译的话,叫长江沿岸不好听,音译成吉林河也不好听。还不如叫吉林。

鸭绿江:全是“鸭绿江”的发音,意思是田野的边缘。Duck是音译;

塘沽:满语发音“塘沽”意为百。据说塘沽离北京有一百英里远。

二。名词

奶妈:中文是奶和奶的意思,现在是护士的意思;

波波:指的是蛋糕、饼干,在中文里也是这样用的,比如你真是个波波;

萨其马:原意为“狗奶子蘸糖(狗奶子的名字是野果)”,现已在各大超市有售,又称萨其马;

嘎达:汉语和意大利语中的一个地方或地区。比如赵本山,在大城市铁岭的永田;

姑娘:满语发音为“nionio”,意为“姑娘”。此事广为流传。谁不喜欢小妞?

三。动词

骂:源于满语“hacihiyambi”,中文意思是责备、训斥;

柯:满语是打,北方话是指指责,比如被打;

扣:来源于满语“克扣”,中文意思是扒油、劫油,比如军阀扣军饷;

Dally:来源于满语“moco”,原意为沉闷,在汉语中是繁琐缓慢、拖拖拉拉的意思;

挠痒痒;满语“gejihesembi”的意思是挠自己的腋窝,使人发痒、发笑。这个女生好像最喜欢。汉语发扬光大,后面加上“巢”字,就成了名词。至于它指的是哪里,抬起胳膊闻闻。

四。形容词

埋:满语“麦台”,意为肮脏;

懒:也有墨迹,满语“莫多”,指拖延,如“那个人真懒,一碗饭他吃了两个小时”;

各种颜色:还有一种颜色,指性格特殊,不合群;

白:来源于满语,意为徒劳。这流传很广,比如白忙活,白辛苦,白跑一趟;

婷:来自满语十,意思是非常非常,我们经常用。比如,做女人很好,做男人很重要。

......

其他的,比如电视剧里保留的,也是大家都知道的,比如阿妈,阿娘,时代,格格,额派,涂层等等。

由于古代汉语博大精深,满语中有大量的汉语借词,其中一部分被误认为是汉语中保留下来的满语借词。其实他们本来就是中国人,很难区分。

比如“不修边幅”,就是地地道道的中国人。

眼看路途遥远,草鞋散漫,多少古道西风鞭瘦马。——袁遗王子《误入桃园》

汉语中的满语词汇远非以上举例,但随着满汉民族融合的深入,有些词汇早已被人们遗忘。从某种意义上说,满语并没有消亡,它仍然存在于方言中,存在于汉语的细节中。虽然很难找到一个能完全说满语的人,但是满语通过其他方式生存了下来。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/295643.html

最新回复(0)