世说新语华歆与王朗的翻译

雾的形成2023-02-09  33

以下是原文和译文供参考。

原文:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

翻译:华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。王朗却说:幸好船还宽敞,有什么可为难的。

一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说:“刚才我所以犹豫,正是这个原因。既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。”于是就继续带着他赶路。世人也由此判定华、王二人的优劣。

世说新语的作者介绍:

刘义庆(403年--444年)汉族,彭城(今江苏徐州)人。字季伯,南朝宋政权文学家。《宋书》本传说他“性简素,寡嗜欲”。爱好文学,广招四方文学之士,聚于门下。刘宋宗室,袭封临川王赠任荆州刺史等官职,在政8年,政绩颇佳。

后任江州刺史,到任一年,因同情贬官王义康而触怒文帝,责调回京,改任南京州刺史、都督和开府仪同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京)。刘义庆自幼才华出众,爱好文学。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。

说的是三国时候的华歆和王朗的故事。

一日,他们乘船避难,路上遇到一个人想搭船过河,华歆感到很为难,王朗就说:“船里正好很宽敞,为什么不同意啊?”后来,作乱的敌人追赶上来了,王朗就想抛弃那个携带的人。华歆就说:“刚开始我之所以犹豫不决,就是因为考虑到这种紧急情况的发生。既然已经接纳他了,怎么能因为情况紧急就抛弃他呢”?于是还像原来那样,带着那个人一起逃难。世人便通过这件事,来评定华歆和王朗二人的优劣。

《三国演义》百度网盘高清免费资源在线观看:

链接:https://pan.baidu.com/s/17NAPIQ3V5EgkDqspp_KBgg

?pwd=6m5j 提取码:6m5j


转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/2928798.html

最新回复(0)