译文:
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
柳宗元的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分。而在他篇数不多的山水游记中,《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品。
“俶尔远逝”的“尔”字意思是:忽然。
“俶尔远逝”这句话出自唐朝诗人柳宗元的作品《小石潭记》:“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。”
译文:
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。
扩展资料
《小石潭记》创作背景
柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。
在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。”(意思是:我自从成为有罪的人,住在这个州里,就常常恐惧不安。)文章即在此背景下写成。
“俶尔远逝”读音是“chù ěr yuǎn shì”。
“俶”的声母是“ch”,韵母是“u”,声调是去声;
“尔”的声母是“e”,韵母是“r”,声调是上声;
“俶”的声母是“y”,韵母是“uan”,声调是上声;
“俶”的声母是“sh”,韵母是“i”,声调是去声。
出处:唐·柳宗元《小石潭记》
选段:
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
译文:
(鱼)呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
扩展资料:
“佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐”,红艳艳的日光透过蓝晶晶的潭水,直照到白莹莹的石底,多么富于色彩。这色彩,又是用来烘托游鱼以见潭水之“清”的。
作者写出了石上的鱼影,写出鱼的忽静忽动的姿态,还把鱼和人的心情结合起来描写,情味无穷。不写一句水清,而澄澈的潭水已粼粼映入人们眼中。这几笔,绘形,绘神,绘影,绘色,达到了超妙的艺术境界。