林檎是什么梗

qq在线状态2023-02-06  34

在日‌‌‌‌语中是“苹果”(可以吃的那种)的意思。

1、因为看起来似乎莫名比直接说苹果二字要高端一些,经常被年龄较小,急于标新立异中二的人群高频使用。

2、一些与日本文化关系较为密切的小众文化圈在进行圈内交流时,也经常被动地使用该词,最常见的是在翻译日文内容时,将林檎二字直接原封不动放在译文之中。比如lolita fashion爱好者们会将一条日语名为“黒猫と魔女と林檎の树ジャ”(苹果树下的黑猫与魔女)的裙子直接简称为“林檎魔女”。

3、 另有一著名日本歌手艺名稚名林檎。日本女歌手,音乐家。其歌曲极具个人风格,有“苹果女王”之称,代表作《歌舞伎町的女王》《幸福论》《赌局》。2003年‌‌成立乐团“东京事变”,并担任乐团主唱。

4、在淫梦语境下,则特指《真夏夜的淫梦》中的角色田所(野兽先辈)的……睾丸。

“林檎”是苹果的意思。

日语中“苹果”读作“りんご”,写作“林檎”,它的味道甘美,能招很多飞禽栖落林中,所以叫林檎。日语中“林”读作“リン”,“檎”的汉音(即中国北方读音)为“キン”,吴音为“ゴン”,后变为“ゴ”,所以“林檎”便读作“リンゴ”了。

原来,中国古代也没有“苹果”一词,叫做“林檎”或“柰”等,原产于高加索南部及波斯的滨海一带。它的味道甘美,能招很多飞禽栖落林中,所以叫林檎。

语法:

当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,“林檎(りんご)を食べた”(ringo o tabeta)("吃了苹果")或仅为:“ 食べた ”(tabeta)("吃了")。

在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。重要的是が(ga), は(ha),助词读做Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。

日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。

林檎都笑爆了意思是:林檎在日语中是苹果的意思,可能用林檎看起来更高端,意思就是可笑的连苹果都笑破了,比喻非常可笑。

林檎在日语中是苹果的意思。因为看起来似乎莫名比直接说苹果二字要高端一些,经常被年龄较小,急于标新立异中二的人群高频使用。一些与日本文化关系较为密切的小众文化圈在进行圈内交流时,也经常被动地使用该词,将林檎二字直接原封不动放在译文之中。

梗:网络用语,常出现在综艺节目及网络中。所谓“梗”的意思是笑点,铺梗就是为笑点做铺垫,系对“哏”字的误用。一般来说,梗用于流行事物比如综艺、动画剧、动画电影、真人剧、真人电影、漫画 小说、电子游戏等。

梗字的词义被不断扩大引申,大到某个时间段,小到情节插曲,乃至故事中发生的片段都可以叫“梗”,比如身高梗、经典梗、撞脸梗、言情梗、创意梗、幽默梗”等。因此,梗这个字就是讹字,正字应为哏,这是很明白的了。


转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/2903750.html

最新回复(0)