不客气日语如下:
1、普通形式:どういたしまして;
2、郑重形式:いいえ、とんでもないです;
3、随意形式:いいえ、ううん、いえいえ、いやいや。
不客气日语用法注意事项
どういたしまして在使用上也有一定的局限性,对于关系亲密的朋友来说,它显得太过郑重;而如果对长辈或上级使用,又给人一种高高在上的不礼貌的感觉。
那么面对长辈或上级,应该采用“いいえ、とんでもないです”来表达“不客气”,“とんでもない”表示一种强烈的否定,类似于“哪里的话”“哪有的事”,回答ありがとう时,就可以表示“您说笑了,您言重了(哪用感谢我啊)”的意思。
如果是关系亲密的家人、朋友之间,自然不必这么假客套,就可以简单地回答いいえ(不用了)就好啦。也可以说成ううん、いえいえ、いやいや,都是类似的意思。还可以在后面加上気にしないで(别在意),いいですよ(不用了),お礼には及ばない(不用道谢)等。
「どういたしまして」就是“不客气”的意思,用于回答「ありがとう」(谢谢)。
不过它在使用上也有一定的局限性。首先,对于关系亲密的朋友来说,它显得太过郑重;而如果对长辈或上级使用,又给人一种高高在上的不礼貌的感觉。
面对长辈或上级,可以用「いいえ、とんでもないです」来表达“不客气”。「とんでもない」表示一种强烈的否定,类似于“哪里的话”“哪有的事”,回答「ありがとう」时,就可以表示“您说笑了,您言重了(哪用感谢我啊)”的意思。
扩展资料:
对于关系亲密的家人、朋友之间,表达不客气可以简单地说「いいえ」(不用了)就可以了。也可以说成「ううん」「いえいえ」「いやいや」,都是类似的意思。还可以在后面加上「気にしないで」(别在意),「いいですよ」(不用了),「お礼には及ばない」(不用道谢)等。
如果自己也想向对方道谢,还可以回答「こちらこそ」(我才要向您道谢呢),甚至可以同样回以「ありがとう」。
还有些人会回答「はい」或者「はいよ」,或者什么都不说地微笑,当然这都是用在关系非常好的朋友之间。
以下为日本人“不用谢”的几种常用表达:
1、とんでもございません。お役に立てればうれしいです
您实在是太客气了,很高兴能对您有所帮助。
2、喜んでいただけて幸いです
您能高兴实在是在下的荣幸。
3、お役に立てて幸せです
能帮上忙实在是我的幸运。
4、そんなに言われると恐缩です
您别那么说,我实在惶恐。
5、また、いつでも仰って下さい
还有事情的话,请随时吩咐。
6、お手伝いできてよかったです
很高兴我能帮上忙。
7、他にもお手伝いできることがあれば、お申し付けください
如果还有其他什么我能帮忙的事情,请随时吩咐。