蒙骜伐魏原文及翻译

李连贵熏肉大饼2023-02-03  24

蒙骜伐魏原文及翻译如下:

原文:蒙骜帅师伐魏,取高都、汲。魏师数败,魏王患之,乃使人请信陵君于赵。信陵君畏得罪,不肯还,诫门下曰:有敢为魏使通者死!宾客莫敢谏。毛公、薛公见信陵君曰:公子所以重于诸侯者,徒以有魏也。今魏急而公子不恤,一旦秦人克大梁,夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎!

语未卒,信陵君色变,趣驾还魏。魏王持信陵君而泣,以为上将军。信陵君使人求援于诸侯。诸侯闻信陵君复为魏将,皆遣兵救魏。信陵君率五国之师败蒙骜于河外,蒙骜遁走。信陵君追至函谷关,抑之而还。

安陵人缩高之子仕于秦,秦使之守管。信陵君攻之不下,使人谓安陵君曰:君其遣缩高,吾将仕之以五大夫,使为执节尉。安陵君曰:安陵,小国也,不能必使其民。使者自往请之。使吏导使者至缩高之所。

使者致信陵君之命,缩高曰:君之幸高也,将使高攻管也。夫父攻子守,人之笑也;见臣而下,是倍主也。父教子倍,亦非君之所喜。敢再拜辞!使者以报信陵君。信陵君大怒,遣使之安陵君所曰:安陵之地,亦犹魏也。今吾攻管而不下,则秦兵及我,社稷必危矣。愿君生束缩高而致之!

若君弗致,无忌将发十万之师以造安陵之城下。安陵君曰:吾先君成侯受诏襄王以守此城也,手授太府之宪。宪之上篇曰:臣弑君,子弑父,有常不赦。国虽大赦,降城亡子不得与焉。今缩高辞大位以全父子之义,而君曰必生致之,是使我负襄王之诏而废太府之宪也,虽死,终不敢行!

缩高闻之曰:信陵君为人,悍猛而自用,此辞必反为国祸。吾已全己,无违人臣之义矣,岂可使吾君有魏患乎!乃之使者之舍,刎颈而死。信陵君闻之,缟素辟舍,使使者谢安陵君曰:无忌,小人也,困于思虑,失言于君,请再拜辞罪!:

王使人行万金于魏以间信陵君,求得晋鄙客,令说魏王曰:公子亡在外十年矣,今复为将,诸侯皆属,天下徒闻信陵君而不闻魏王矣。王又数使人贺信陵君:得为魏王未也?魏王日闻其毁,不能不信,乃使人代信陵君将兵。信陵君自知再以毁废,乃谢病不朝,日夜以酒色自娱,凡四岁而卒。

译文:

秦将蒙骜率军进攻魏国,占领了高都和汲。魏军屡战屡败,魏安鳌王为此而忧虑,便派人到赵国请信陵君魏无忌回国。信陵君惧怕归国后被判罪,不肯返回,并告诫他的门客们说:有胆敢向魏国使者通报消息的,处死!于是,宾客们都不敢规劝他。

毛公、薛公为此拜见信陵君说:您所以受到各国的敬重,只是因为强大的魏国还存在。现在魏国的情势危急,而您却毫不顾惜,一旦秦国人攻陷了国都大梁,将先王的宗庙铲为平地,您将以何面目立在天下人的面前啊!二人的话还未说完,信陵君已脸色大变,即刻驾车赶回魏国。魏王见到信陵君后握着他的手啜泣不止,随即便任命他为上将军。

信陵君派人向各诸侯国求援,各国听说信陵君重又担任魏国的大将,都纷纷派兵援救魏国。信陵君率领五国联军在黄河以西击败蒙骜的军队,蒙骜带残部逃崐走。信陵君督师追求到函谷关,将秦军压制的关内后才领兵还魏。

魏国安陵人缩高的儿子在秦国供职,秦人让他负责守卫管城。信陵君率军攻管城不下,便派人去见安陵君说:如果您能遣送缩高到我这里来,我将授给他五大夫的军职,并让他担任执节尉。安陵君说:安陵是个小国,百姓不一定都服从我的命令。还是请使者您自己前去邀请他吧。于是就委派一个小官引导魏国的使者前往缩高的住地。

使者向缩高传达了信陵君的命令,缩高听后说:信陵君之所以看重我,是为了让我出面去进管城。而为父亲的攻城,作儿子的却守城,这是要被天下耻笑的。况且我的儿子如果见到我就放弃了他的职守,那便是背叛他的国君:作父亲的若是教儿子背叛,也不是信陵君所喜欢的行为。我冒昧地再拜,不能接受信陵君的旨令。

使者回报给信陵君,信陵君勃然大怒,又派使者到安陵君那里说:安陵国也是魏国的领地。现在我攻取不下管城,秦国的军队就会赶到我这里来攻打我,这样一来,魏国肯定就危险了。希望您能将缩高活着捆送到我这里!如果您不肯这么做,我就将调动十万大军开赴安陵城下。安陵君说:我的先代国君成侯替魏襄王的诏令镇守此城,并亲手把太府中所藏的国法授给了我。

现在缩高推辞不受您要授与他的高位,以此成全他们的父子之义,而您却说‘一定要将缩高活着捆送到我这里来’,如此便是要让我违背襄王的诏令并废弃太府所藏的'国法啊,我纵然去死,也终归不敢执行您的指示!缩高闻听这件事后说:信陵君这个人,性情凶暴蛮模,且刚愎自用,那些话必将给安陵国招致祸患。

我已保全了自己的名声,没有违背作为臣子应尽的道义,既然如此,我又岂安陵君遭到来自魏国内部的危害呀!于是便到使者居住的客舍,拔剑刎颈,自杀而死。信陵君获悉这一消息后,身着素服避住到厢房,并派使者去对安陵君道歉说:我真个小人啊,被要攻取管城的思虑所困扰,对您说了一些不该说的话,请让我再拜,为我的罪过向您道歉吧!

庄襄王为了挑拨离间信陵君与魏王的关系。遣人携带万金前往魏国,寻找到被信陵君所杀的晋鄙的门客,让他去劝说魏王道:信陵君流亡国外十年,现在重新担任了魏国的大将,各诸侯国的将领都隶属于他,致使天下的人只听说信陵君这个人,而不知道还有魏王您了。

庄襄王又多次派人奉送礼物给信陵君表示庆贺说:您做了魏国国君没有啊?魏王天天都听到这类诽谤信陵君的话,不能不信,于是就令人代替信陵君统领军队。信陵君明白自己第二次因别人的诋毁而被废黜了,便以生病为由不再朝见魏王参与议事,日夜饮酒作乐,沉湎于女色中,过了四年就死去了。

公子留在赵国十年不回魏国。秦国听说公子留在赵国,就日夜不停地发兵向东进攻魏国。魏王为此事焦虑万分,就派使臣去请公子回国。公子仍担心魏王恼怒自己,就告诫门下宾客说:“有敢替魏王使臣通报传达的,处死。”由于宾客们都是背弃魏国来到赵国的,所以没谁敢劝公子回魏国。这时,毛公和薛公两人去见公子说:“公子所以在赵国受到尊重,名扬诸侯,只是因为有魏国的存在啊。现在秦国进攻魏国,魏国危急而公子毫不顾念,假使秦国攻破大梁而把您先祖的宗庙夷平,公子还有什么脸面活在世上呢?”话还没说完,公子脸色立即变了,嘱咐车夫赶快套车回去救魏国。

魏王见到公子,两人不禁相对落泪,魏王把上将军大印授给公子,公子便正式担任了上将军这个统帅军队的最高职务。

卫国攻打秦国的管城,没有攻下,安陵人缩高的儿子担任管城的防守,信陵君派人对安陵君说道“请派缩高前去我将任命他为五大夫。让他担任节尉。”安陵君对使者说道:“安陵是一个小国。不能让他们完全听我的命令。我派人把你引领到缩高住的地方,传达信陵君的命令。”缩高说:“你来到我这里,是为了让我攻打管城。父亲攻打儿子的守地是会被天下人耻笑的。见到我就投降,就是背叛自己的君主,父亲让儿子背叛,这也不是你愿意看到的吧。真对不起,我只好推辞了。”

使者把情况汇报给信陵君,信陵君十分生气,牌特使到案灵,对安陵君说:“安陵这个地方,也算是魏国的土地,现在我攻不下管城,那么,秦军就会进攻到我国,卫国就会发生危险。请您把缩高亏上送到我这里来。如果您不送来。我将派十万大军到达安陵城下。”安陵君说:“我的先祖成候收到魏襄王的命令镇守此地,亲自接受了大府的法令,法令上篇说:‘儿子杀父亲,大臣杀君王,有规定的刑罚不能免罪。即使国家举行大赦,聚成投降和逃亡在外的人也不能免责。’现在缩高辞去职务,保全父子间的道义,但您说:‘必须要把它活捉过来’,这就会让我有负襄王的命令,有违背了大府的法令。就算死我也不能照办。”

缩高听说后,说:“信陵君为人刚愎自用,此话一出,肯定会给国家带来灾祸。我已经尽到了做人臣的道义。怎么能使我的君主受到魏国的危害呢?”就到使者住地自刎而死。

信陵君听到缩高的死讯,穿上素服离开住地,派使者向安陵君谢罪道:“我是小人,考虑不周,要求不当,我恭敬的请你恕罪。”

秦王担忧公子将进一步威胁秦国,就使用了万斤黄金到魏行贿,寻找晋鄙原来的那些门客,让他们在魏王面前进谗言说:“公子流亡在外十年了,现在担任魏国大将,诸侯国的将领都归他指挥,诸侯们只知道魏国有个魏公子,不知道还有个魏王。公子也要乘这个时机决定称王。诸侯们害怕公子的权势声威,正打算共同出面拥立他为王呢。”秦国又多次实行反间,利用在秦国的魏国间谍,假装不知情地请他们向公子祝贺问是否已经立为魏王了。魏王天天听到这些毁谤公子的话,不能不信以为真,后来果然派人代替公子担任上将军。公子自己明知这是又一次因毁谤而被废黜,于是就推托有病不上朝了,他在家里与宾客们通宵达旦地宴饮,痛饮烈性酒,常跟女人厮混,这样日日夜夜寻欢作乐度过了四年,终于因饮酒无度患病死亡,这一年,魏安厘王也去世了。

蒙骜伐魏没有成功的原因是信陵君回来了,蒙骜自知不敌,于是遁走。

蒙骜(?—公元前240年),《战国策》作蒙傲[1] ,战国末期秦国著名将领。蒙骜本是齐国人,后来投靠秦国,官至上卿。

蒙骜历仕秦昭襄王、秦孝文王、秦庄襄王、秦始皇四朝,数次率军出征,屡立战功。先后夺取韩国十余座城池、赵国三十余座城池、魏国五十余座城池,使秦国得以设立三川郡和东郡,并让秦国疆域与齐国相接,对韩国、魏国形成三面包围之势,为日后秦始皇统一六国打下坚定的基础。


转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/2882876.html

最新回复(0)