解析:
宫颈纳氏囊肿(可称“纳囊”)同宫颈糜烂、宫颈息肉一样,是慢性宫颈炎的一种表现。
形成原因:它形成原因与脸上的“青春痘”相似,是在宫颈糜烂愈合过程中,新生的鳞状上皮覆盖宫颈腺管口或伸入腺管,将腺管口阻塞;腺管周围的结缔组织增生或瘢痕形成压迫腺管,使腺管变窄甚至阻塞,腺体分泌物引流受阻,滞留形成的囊肿叫宫颈纳氏囊肿。
临床表现:检查时可以看到宫颈表面突出多个大小不一的青白色囊泡(并非紫色),内含黏液,小的有米粒大,大的有玉米粒大,有的可以长得很大,突出于宫颈表面,甚至到达 *** 口,根部与宫颈之间有蒂相连,常合并有宫颈肥大。
处理:既然是炎症,就不严重,但需要强调的是慢性宫颈炎与宫颈癌关系非常密切,在长期炎症 *** 下,少数慢性宫颈炎患者具有恶变倾向,故仍需高度关注。主要是每年都要做宫颈涂片检查,除外宫颈癌及癌前期疾患。
1、对于散在的比较小的宫颈腺囊肿一般不需治疗,只要每年检查即可。
2、对于密集的较小的纳氏囊肿或比较大的囊肿,可考虑光疗、激光、微波、自凝刀等物理治疗。
3、对于较大的突出于宫颈表面的,可考虑电刀切除治疗。
上述治疗方法均无太大痛苦,也基本不会影响日常的工作和生活。
慢性宫颈炎有哪几种表现?
我们在医院做妇科检查时,常听到医生说:“你患了宫颈炎”。这里所说的宫颈炎多是指慢性宫颈炎,这是妇科的一种常见病、多发病,半数以上的已婚妇女都可能发生。慢性宫颈炎有五种临床表现形式:
①子宫颈糜烂:这是最常见的一种慢性宫颈炎。表现为宫颈外口处的宫颈 *** 部分外观呈细颗粒状的红 *** 。
②宫颈肥大:由于慢性炎症的长期 *** ,子宫颈充血、水肿,腺体和间质增生,而使宫颈呈不同程度的肥大。
③子宫颈息肉:在慢性炎症的长期 *** 下,宫颈管粘膜局部增生,由于子宫具有排异作用,使增生的粘膜逐渐突出于宫颈口,形成息肉。
④宫颈腺体囊肿:又称纳博特囊肿,简称纳囊。这是一种突出于宫颈表面的青白色小囊泡。
⑤宫颈内膜炎:即宫颈管炎。炎症局限于宫颈管粘膜及其下的组织,临床见宫颈 *** 部光滑,但宫颈口充血或有脓性分泌物堵塞。
1. 纳在古文中的意思1、收藏;收入
察纳雅言。——诸葛亮《出师表》
白话释义:认识、采纳正确的意见。
2、“纳”假借为“接纳”;接受
几以不纳死。——宋· 文天祥《指南录·后序》
白话释义:几乎由于不被收留而死。
3、缴纳,贡献
九江纳锡大龟。——《书·禹贡》
白话释义:九江贡献了一只大乌龟。
4、使进入
三纳之而未克。——马中锡《中山狼传》
白话释义:三次进入但没有成功。
组词如下:
缴纳、纳闷、纳罕、纳粹、收纳、出纳、归纳、版纳、哂纳、消纳、吸纳、纳谏、纳贡、纳粮、容纳、交纳、纳降、采纳、纳税、纳入、纳贿、接纳、纳妾、纳凉、赔纳、谷纳、纳囊、纳室、纳访、纳还、
扩展资料
字形演变
字源解说
文言版《说文解字》:纳,丝湿纳纳也。从糸,内声。
白话版《说文解字》:纳,丝品湿漉漉的样子。字形采用“糸”作边旁,采用“内”作声旁。
组词解释:
1、缴纳:交纳。多用于交付规定的财物给公家。
叶圣陶 《潘先生在难中》:“他缴纳会费愿做会员;又宣称自己的学校房屋还宽阔,也愿意作为妇女收容所,到万一的时候收容妇女。”
2、纳闷:因为怀疑而发闷。
茅盾 《子夜》八:“尤其使他纳闷的,是想不通以后应该怎样去‘做’公债。”
3、纳罕:诧异;惊奇。
鲁迅 《呐喊·狂人日记》:“这真教我怕,教我纳罕而且伤心。”
4、纳粹:德语Nationalsozialistische(Partei)的缩写Nazi的音译。第一次世界大战后兴起的 德国 国家社会党,是以 希特勒 为首的最反动的法西斯主义政党。
5、收纳:收留,容纳。
鲁迅 《坟·未有天才之前》:“做土要扩大了精神,就是收纳新潮,脱离旧套。”
2. 纳翻译文言文的技巧方法文言文句子翻译除了涉及到语法和词义的知识以外,还需要了解修辞格、文化意义以及特定的历史条件等常识。
文言修辞格在高考中较多出现的是比喻和借代。翻译时要根据具体情况确定是保留“原修辞格”还是“还其本来面目”。
例如: (一)井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。(《庄子》) 比喻的本体作为“结论”,喻体是推断结论的“原因”,是说理的重要组成部分。
面对这样的句子,一般情况下我们要按照原句的“格式”直接翻译,即保留“原修辞格”:井底之蛙,不可能与它讨论大海的问题;夏虫,不可能与它讨论结冰的问题。 (二)乃使蒙恬北筑 长城而守藩篱。
(贾谊《过秦论》) (三)大王入武关,秋毫无所害。(《史记》) (二)(三)中的“藩篱”和“秋毫”如果直接翻译就是:篱笆围墙;秋天鸟身上新长的细小羽毛。
显然与文意不合。那么,我们只能“还其本来面目”:把“藩篱”译为“边防屏障”;把“秋毫”译为“细小的东西”。
是保留比喻的修辞格,还是直接把比喻意义翻译出来,要看文章的具体情况。我们只要遵循一个原则:译文意思既明白清楚,又生动形象。
又如:(四)非有平生之素,卒然相遇于草野之间。(苏轼《留侯论》)“草野”是借代,那么如何翻译,才能使得既保留文意的准确性,又显示文意的生动性。
让我们来作一个比较。 草野:直译――荒草野地;意译――民间;直译加意译――荒草野地的民间。
三种翻译方法都属于“信”(译文准确地表达原意,不曲解原意)和“达”(译文通顺明白,符合现代汉语表达习惯,没有语病)。但是从“雅”(在准确通顺的基础上表达得生动优美,再现原文的风格和神韵)的翻译要求看,前两种情况似乎略逊色些。
所以,可以采用直译加意译的方法,使得文意准确通顺又生动优美。 翻译“比喻”和“借代”,以“明白”、“生动”为遵循的准则。
文化意义中最多出现的是委婉辞。由于政治、民俗、习惯等原因,古人说话,常常采用一种迂回的表现方法,不把意思直接说明白。
所以我们在翻译时要透过字面体会到作者的“真情”所在。 例如: (五)一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?……老臣贱息舒祺,虽少,愿未及填沟壑而委之。
(《战国策》) (六)此相国之手植者。自相国捐馆,他人假居,由是筐篚者斩焉,慧帚者刈焉,刑余之材,长无寻焉,数无百焉。
(《养竹记》白居易) 古人一般情况下,讳病讳死,所以不直接说出“死”这个字眼,而且根据死者的地位,又有许多“等级”的表述。这种“委婉”的说法我们今天也使用,只是没有古人那么繁文缛节,那么等级鲜明。
这类“委婉”,我们翻译时一般均可以直接地译成“死”的意思。 (七)若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沉金玉于江。
有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也。(《国语》) 古人在下对上(臣对君、晚辈对长辈、妻对夫等)的对话中,在涉及违背道德的事情上,在外交辞令的交流时,往往大量地使用委婉语言。
画线的内容意思是“有全副武装的兵士五千人,如果将他们致于死地,那么一个就可以顶上两个,这样就等于用一万名战士来同你作战了”。这样说,在外交辞令上既坚持强硬有理的尊严,又显得委婉恰当。
高中课文《秦晋肴之战》较多地出现“委婉”的用法。这类“委婉”,我们翻译时要把“真情”直接翻译出来,使得整个句子的含义通顺、清楚。
委婉的方法较多地运用于人物的语言中。由于说话人身份的不同,说话人之间地位的不同,说话时环境场合的不同,以及礼节、习俗的不同,委婉语在文言文中相当普遍。
翻译时一定要把委婉的“豪华”外衣脱去,把文意的“真情”翻译出来。 翻译“委婉”语,以“准确”、“清楚”为遵循的准则。
文言文中涉及到的修辞以及文化,往往是与作者所在的特定的历史条件相吻合的,所以在翻译句子的过程中,不能忽略了文章(作者)所处的历史背景。 切记:修辞、文化、历史一个也不能少。
3. “迫”在文言文是啥意思啊在文言文中,“迫”是实词,其语义环境不同,有着不同的意思。即:
一、当“迫”充当动词时,其不同意思如下:
1、本义:逼近。例如:《说文》:迫,近也。又如:《广韵》:迫,逼也,近也。再如:《离骚》:望崦嵫而勿迫。注:“附也。”
2、硬逼,逼迫。例如:宋·文天祥《指南录后序》:贾家庄几为巡徼所陵迫死。又如:白居易《重赋》:里胥迫我纳。
3、催促。例如:《吕氏春秋·贵生》:迫生而下。又如:《左传·哀公十五年》:迫孔悝于厕,强盟之。再如:唐·杜甫《戏题画山水图歌》:能事不受相促迫。
二、当“迫”充当形容词时,其不同意思如下:
1、紧迫;急迫。例如:《淮南子·精神》:迫而动。注:“切也。”又如:《史记·项羽本纪》:此迫矣!臣请入,与之同命。
2、狭窄。例如:《后汉书·窦融列传》:西州地势局迫。
3、困厄;窘迫。例如:迫厄(犹困厄);迫迮(困厄);迫怵(窘迫恐惧);迫胁(局促;困厄);迫戚(困厄的样子);迫猝(窘迫,困顿)。
4. 文言文中其都有哪些意思1,即已纳其自托(原文)即已纳其自托
(译文)既然已经答应了他的请求
(原文:既已纳其自托,宁可以相弃邪?)
(译文): 既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?
“其”qí
1. 第三人物代词,相当于“他(她)”、“他们(她们)”、“它(它们)”;“他(她)的”、“他们(她们)的”、“它(们)的”:各得其所。莫名其妙。三缄其口。独行其是。自食其果。
2. 指示代词,相当于“那”、“那个”、“那些”:其他。其余。其次。文如其人。名副其实。言过其实。
3. 那里面的:其中。只知其一,不知其二。
4. 连词,相当于“如果”、“假使”:“其如是,熟能御之?”
5. 助词,表示揣测、反诘、命令、劝勉:“其如土石何?”
6. 词尾,在副词后:极其快乐。大概其。
5. 文言文中纳定的近义词一定要两个字的话,就是“控制”,其实就意义来说,现代文宜选择“控制住”三个字。
纳定的解释:事态在控制掌握中。
了解其意义才能再找其近义词。
根据解释,意思基本符合的应该是“控制住”,因为“定”表示出了是完成时态,“住”也表示的是完成时态。如果非要求字数相等的话,可能没有完全对等的近义词,因为“控制”(或其它词)一词只表示了一种动作(操作),可能是现在进行时,但绝不是完成时,用于完成时后面一定会有“住”字(有时候还要写成”住了“)。
如果在文章中代换的话,宜选择“控制住”三个字。
6. 文言文解释文徵明对于接受和推辞的界限看得极为分明。有人曾看见一个里巷小人物拿着一箬饼来换他的书画,文徵明高兴地收下了,认为这种请求可以答应。曾听说唐王曾经试图用数笏黄金,派遣一手下捧持着来到苏州(赍捧:捧持),要求文徵明作画以作为交换。文徵明坚决拒绝而不肯接受,既不见来史,也不肯拆开拜访书来看。这个承奉(唐王手下)不知如何是好,徘徊了几天便离开了。
刚开始我是直接百度了一下别人的答案,后来看见楼上的,发觉这个百度的答案有点问题,于是自己再细看了一遍。稍微难点的地方在第一句那个“辞受”,刚开始读的时候不知所云,看到后面才能理解他的意思。所以我觉得楼上应该把“辞受”这个关键词翻译出来。
出纳、纳粹、维纳斯、海纳百川、纳兰、纳木错、塞纳河、纳西族、纳金、华纳、纳税、藏污纳垢、博茨瓦纳、纳吉、收纳、声纳、吐纳、百纳、纳采、纳音、海纳、招贤纳士、金鸡纳霜、采纳、斯堪的纳维亚半岛、吐故纳新、归纳、笑纳、纳罕、版纳、缴纳、接纳、纳闷、纳妾、纳谏、纳凉、安纳托利亚、深文周纳、容纳