vi.鸣叫
n.小鸟啼叫,自录音再现装置发出的高音
名词复数:tweets
[例句]At our peak , we were getting one tweet a minute.
最高峰时,我们每分钟都会收到一条微博。
tweet:英 [twiːt]、美 [twiːt]。
例句:
1、细小的雨滴滴落在地上,也许还会有曾被大雨淋湿的燕子站在电线上,房子的屋檐底下啾啾的鸣叫。
Trivial rain falls to ground drops, maybe on being able to have swallow having soaked by heavy rain to stand in wire, beneath the house eave the tweet song.
2、听着她最后的鸣叫,我来读一首宋词吧,我用我家乡的土音,我读起这首婉转低回的词,将那离别的隐痛传在这熟悉的水泊。
Listening to her last tweet, I'll read a Song, my hometown with my accent, I read from the first keyed word mildly, that parting of the secret anguish will pass in this familiar Shuibodu.
3、第一个link元素提供了对这个tweet的一个链接。
The first link element provides a link to this single tweet.
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。