米西米西是吃饭的意思。
原意是饭的意思,是日语中非常粗鲁的说法,米西米西是中国人模仿日语发音是出错造成的,真正的日语发音应该是饭(めし)读作me shi。
我们说的“米西”是来自于日语中的“めし”(me shi),而めし是来自于召し上がります(me shi a ga ri ma su)这个词,这个词是日语中吃饭的一个尊敬表达,有些男人说话粗俗一些就直接省略成了めし,所以变成汉语就变成了米西米西。
日本吃饭习惯
日本料理味道鲜美,保持原味,清淡不腻,很多菜都是生吃,清淡少油是典型的日本饮食的特征之一。在中国,烹饪食品时大量使用油,而日本料理则几乎不怎么用油。在日式料理中,用油的为随佛教产生的精进料理,精进料理的用油皆为植物油,如菜籽油、桩油、大豆油等。
日本料理种类多样,量少质高,日本人吃饭讲求多样,主食、副食、配菜、水果、甜品俱全,量少质高。看日本人吃饭小碗小碟摆了一桌,眼花缭乱,别嫌麻烦,它讲究的是色彩的搭配和摆放的艺术化。
米西米西是日语的拟声词。みしみし(mi shi mi shi),在日语中是一个拟声词。可以作为副词和三类动词使用。表示地板等物品发出的“嘎吱嘎吱”的声音。比如,歩くと床がみしみしする(一走路地板旧嘎吱嘎吱地响)。
“米西”被认为是吃饭的意思,可能跟“饭(めし)”(me shi)一词有关,“饭(めし)”是名词,“饭”的意思。可能因为日本侵略中国时,一进村子就找吃的,所以中国人对这个问词比较熟。
但日语“吃饭”的正确说法是“ご饭を食べる”(go han o ta be ru)。
扩展资料:
日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。
近代日语与汉语词汇交流包括两个方面:
一方面是通过中国知识分子和西方传教士的汉译西方书、著作(海国图志等)、英华字典(罗存德)等传入日本,成为现代日语的词汇的一部分;
另一方面是日本明治维新以后,开始其近代化及工业化进程,大量的欧美词汇随着工业革命成果及启蒙运动思想一同引入日本(主要是英文,此外亦有德文和法文),又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中国。