一、翻译为:住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。
二、原文选段
当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。
三、译文
当我寻师时,背着书箱,把鞋后帮踩在脚后跟下,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知道。到学舍后,四肢僵硬不能动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才暖和过来。
住在旅馆,我每天吃两顿饭,没有新鲜肥嫩的美味享受。同学舍的求学者都穿着锦绣衣服,戴着有红色帽带、饰有珍宝的帽子,腰间挂着白玉环,左边佩戴着刀,右边备有香囊,光彩鲜明,如同神人;我却穿着旧棉袍、破衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思。
因为心中有足以使自己高兴的事,并不觉得吃穿的享受不如人家。我的勤劳和艰辛大概就是这样。
四、出处:明代宋濂《送东阳马生序》
扩展资料
一、创作背景
明洪武十一年(1378),宋濂告老还乡的第二年,应诏从家乡浦江(浙江省浦江县)到应天(今江苏南京)去朝见,同乡晚辈马君则前来拜访,宋濂写下了此篇赠序,介绍自己的学习经历和学习态度,以勉励他人勤奋。
二、赏析
此篇赠序是宋濂写给他的同乡晚生马君则的。作者赠他这篇文章,是以勉励他勤奋学习,但意思却不直接说出,而是从自己的亲身经历和体会中引申而出,婉转含蓄,平易亲切,字里行间充满了一个硕德长者对晚生后辈的殷切期望,读来令人感动。
全文分三大段。第一段写自己青少年时代求学的情形,着意突出其“勤且艰”的好学精神。第二段紧承第一段,写当代太学生学习条件的优越,与作者青年时代求学的艰难形成鲜明的对照,从反面强调了勤苦学习的必要性。第三段便明确地写到马生,点明写序的目的。
三、作者简介
宋濂(1310年11月4日 -1381年6月20日),初名寿,字景濂,号潜溪,别号龙门子、玄真遁叟等,汉族。祖籍金华潜溪(今浙江义乌),后迁居金华浦江(今浙江浦江)。
元末明初著名政治家、文学家、史学家、思想家,与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,又与章溢、刘基、叶琛并称为“浙东四先生”。被明太祖朱元璋誉为“开国文臣之首”,学者称其为太史公、宋龙门。
宋濂自幼多病,且家境贫寒,但他聪敏好学,号称“神童”。曾受业于闻人梦吉、吴莱、柳贯、黄溍等人。元末辞朝廷征命,修道著书。明初时受朱元璋礼聘,被尊为“五经”师,为太子朱标讲经。洪武二年(1369年),奉命主修《元史》。
累官至翰林学士承旨、知制诰,时朝廷礼仪多为其制定。洪武十年(1377年)以年老辞官还乡,后因长孙宋慎牵连胡惟庸案而被流放茂州,途中于夔州病逝,年七十二。明武宗时追谥“文宪”,故称“宋文宪”。
宋濂与刘基均以散文创作闻名,并称为“一代之宗”。其散文质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。他推崇台阁文学,文风淳厚飘逸,为其后“台阁体”作家的文学创作提供范本。其作品大部分被合刻为《宋学士全集》七十五卷。
参考资料来源:百度百科—送东阳马生序
参考资料来源:百度百科—宋濂
文中语句“主人日在食”的“食”应该读作“sì”,“给人吃东西”之意。
具有权威性质的《义务教育课程标准实验教科书语文八年级下册教师用书》(课程教材研究所和中学语文课程教材研究开发中心主编,人民教育出版社出版)在《送东阳马生序》的“有关资料三——译文”里注释为:“住在客舍内,每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。”
而食(sì)在古汉语词典中,意思为:
通“饲”。给人吃。《诗·小雅·绵蛮》:“饮之食之。”《国策·齐策四》:“ 左右以君贱之也,食以草具。”
根据以上的词语解释,结合文中具体的语言环境,宋濂由于“家贫”,“从师”求学时特别艰苦,是“主人(即旅店的店主人)”“给他提供饭吃”。据其意而辨其音,文中语句“主人日在食”的“食”应该读作“sì”,“给人吃东西”之意。
[其他版本注释]
例一:《新课程文言文全解》(原建平编著,人民日报出版社2007年7月第1版)释义为:“(我)寄居在旅店,主人每天只供给我两顿饭,没有新鲜肥美滋味的享受。食,提供伙食。”
例二:《初中文言文译注及赏析》(吴铜运主编,长春出版社2009年第10版)释义为:“住在旅店,主人每天管两顿饭,没有新鲜肥美滋味的享受。食,动词,给饭吃。”
例三:《中学教材全解——人教版八年级语文下》(薛金星主编,陕西人民教育出版社2010年7月版)释义为:“我寄居在旅店,主人每天只给两顿饭,没有新鲜肥美滋味的享受。”
例四:《新教材完全解读——新课标八年级语文下》(孔令博、魏冰戬主编,吉林人民出版社2010年8月第6版)释义为:“我寄居在旅店里,每天吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。”词句注释为:“寓逆旅,主人日在食(sì):住在旅店里,店主人每天给两顿饭吃。食,动词,给饭吃。”
例五:《教材完全解读》(王后雄主编,中国青年出版社出版)释义为:“寄居在旅店那里,每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。”