适合论文翻译的软件,好用的论文翻译软件

聚客2022-05-30  38

免费论文翻译软件哪个好用(9款在线翻译软件大盘点)

随着毕业季的结束,本系迎来了许多新毕业的研究生。作为一个创新型的科研人员,英文翻译肯定是非常重要的,无论是汉译英还是英汉翻译都在科研中发挥着重要的作用。

今天笔者就来盘点一些常见的在线翻译工具,希望大家都能找到最适合自己的翻译助手。

一.谷歌翻译

谷歌翻译作为一个入门级的翻译,基本上是家喻户晓的。Google内置了全页翻译的引擎,无论是汉英翻译还是英汉翻译,基本都能满足科研需求。

但是,机器翻译也有一些常见的错误。比如在汉英翻译中,Google对乳房的翻译往往在乳房和妈咪之间飘忽不定,而在英汉翻译中,milk被翻译成milk。

但由于适用性广,Google Translate作为文献的速读或粗译还是相当不错的。

二。必应翻译

微软的翻译引擎,Edge浏览器内置的翻译引擎,类似于谷歌的翻译效果。

英文翻译成中文时,谷歌翻译的一些句子的语序更接近中文表达,但从句的翻译效果不如谷歌翻译。

相比Google,汉译英水平只有Google的一半,不太理想。不过和Google Translate一样,是浏览器内置的翻译引擎,注重翻译速度和便捷性。

三。翻译

科研之初普遍使用在线翻译软件,整体翻译效果无用。英汉翻译部分类似于谷歌Chrome,但它不会将牛奶翻译成无脑牛奶。汉英翻译部分比较口语化,尤其是在SCI中,极不建议用百度翻译直译的句子。

四。蔡赟的小译本

专用浏览器插件,可以安装在Google、Firefox、Edge等主流浏览器中。安装该插件后,可以翻译整个网页,而且相比Google的全网页翻译,蔡赟小翻译检查表提供的翻译还是双语的。

从翻译效果来说,专业词汇翻译比Google的好很多。比如所有的“乳腺”都会翻译成“奶妈腺”。英汉翻译和Edge浏览器差不多,但是对从句的翻译能力也很差,有些句子读起来不通顺。

V .欧洲词典

对于小众在线翻译,笔者通常使用软件端的打词工具,因为相对于打词工具来说,它是免费且高效的。

但是在线翻译部分,汉英翻译很差,全文把乳房翻译成“乳房”。更别说,有些句子居然用单数的“乳房”,有些句子用复数的“乳房”,比较混乱。

英汉翻译部分基本结合了之前翻译的缺点,比如语序不好,有些词的翻译不地道。所以目前只推荐其客户端的单词标注功能,不推荐在线翻译。

六。DEEPL

汉英翻译神器,在线汉英翻译后,可以直接替换不满意的单词或句子,网页中还可以给出其他可替换的单词供选择。总的来说,你可以根据自己的需要进行不同风格的汉译英,整体汉译英效果很好。

之前笔者对Deepl的英译汉功能评价不高。不过经过目前的测试,它的英汉翻译功能已经随着更新有了很大的提升。虽然Deepl的表达方式需要改变,但其翻译出来的句子更具原创性。墙裂推荐!

七。市场与技术预报综述

Promt是全球领先的自动翻译软件提供商,主要为个人提供翻译服务。有一个好的软件端可以提供选择,软件端可以快速翻译,也是一个不错的选择。

这里主要用的是它的在线翻译。学术术语的汉英翻译较差,翻译出来的语言表达口语化。如果不需要子句,则不会出现子句。如果缺少一个逗号,则缺少一个逗号。译文简洁干练,各具特色。

在线英汉翻译的效果和Google差不多,词序通顺,但是有些词可能会翻译错误,比如milk直接翻译成milk。

八。IMTranslator

可以理解为蔡赟小翻译,也是一个浏览器插件。它本身不是一个翻译引擎。可以随意选择Promt、Google、微软Bing三个翻译引擎。

并支持反向翻译等功能。方便比较三个引擎的翻译效果。不知道用哪个翻译的时候,可以先用IMTranslator比较一下。

虽然是全英文网页,但是可以在右上角的语言选项里修改成中文,这样就可以愉快的使用了。除了直接翻译,IMTranslator还支持在线阅读等功能,喜欢的读者可以自行探索。

九。偶数页

它不支持整句或大段的翻译,但在短语或专业词汇的翻译上却有奇效。

Reverso可以为我们找出无论是汉译英还是英汉翻译中意思最接近的单词,并会在下面提供相关的句子和翻译。其对专业词汇的翻译效果极佳,值得推荐。

以上是笔者使用各种翻译工具的一些感受和体会,与大家分享。最后,希望大家能根据自己的领域找到适合自己的翻译软件。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/202744.html

最新回复(0)