为什么有人认为用“新婚夫妇”祝贺新婚夫妇偏离了它的本义?
古时候有个女人被丈夫抛弃,哭着走在路上很伤心。一个老乡问她:“你男人去哪了?”被抛弃的妻子愤慨地说:“那个喜新厌旧的臭男人,正忙着和他的新欢玩呢!”说罢,便捶胸顿足地唱起了弃妇的挽歌。《诗经··谷峰》收集整理了弃妇的哀歌:“学,与阴同雨。夫妻同甘共苦,不应该生气不相容。没有所谓的捡珍珠捡菲。旧日的好话弃之不用:至死不可分离。慢慢走出门,脚动心忍。不要送远的送近的,后者只知道送到门口。谁叫茶苦?像水一样甜。酒席新淡,如兄如弟。…………"
接下来的四段,还有两段“新昏厥”。这里“宴新昏”的“宴”“昏”都是古汉语中的常用字,“昏”自然是“婚”的意思,“宴”和“咽”是一样的。“宴”相当于“燕儿”、“宴”,都是幸福安逸的意思。《诗经》为了自保,有一句话叫“笑逐颜开”,也是形容大幸福的样子。
但值得注意的是,这里的“新婚”并不是指唱苦歌的被抛弃的妻子,而是抛弃了她,另寻新欢而再婚的夫妻。其意义正好与初婚的“旧婚”形成对比,无疑是对“喜新厌旧”的旧丈夫的一种反感和谴责!
这首怨妻弃子的歌中“新婚”的本义和后汉“上山摘萝卜,下山遇老君”是一样的。跪着问你老伴,新人会怎么样?新来的人虽然说得好,但不如他的老朋友。”以及杜甫《美人》中的“他所见的是新欢的笑,旧爱的泣不成声”。“新人”也差不多,都是抛弃妻子的老丈夫的“新欢”。
白居易《母别子》中有“新人迎旧人弃,掌中莲花眼刺。宠老还不够惨,挣个网留在你家两个孩子就够惨了。”据说一位将军立下战功后,在洛阳娶了另一位如花似玉的美女。新老婆来了之后,让老公抛弃老女人。老婆婆愤愤不平,“她是他掌上的莲花,我却是他们眼中的刺。喜新厌旧并不可悲,可悲的是留在家里的两个亲生孩子要分开了。”《娘子军》最后一句“新人多不如你”,指的是老太太希望将军做点特别的事,娶个比这位新夫人更秀气的新美人。不难看出,被抛弃的妻子对丈夫充满了怨恨和怨恨。
因此,原生态的“喜宴”或“婚宴”或“喜宴(婚宴)”无疑是对男性“喜新厌旧”的比喻,这也是成语“新婚燕尔”的本义。
最迟从宋代开始,这个成语的本义发生了变化,意义转向了挣钱。一般指第一次结婚,也成了庆祝新婚的词,形容新婚的幸福。赚个净。而且因为监礼人把燕子飞等新婚夫妇的心愿寄托在我身上,所以人们习惯用“燕子”代替“宴”,习惯用“新婚夫妇”。宋代学者洪迈所著《容斋随笔》卷八《谈丛不确》,曾指责“今人以初婚为筵,不仅因诗不合,更因只是再娶,故无用也。”洪迈批评时,人们用“新婚夫妇”来祝贺新婚夫妇,偏离了它的本义。
但无论洪迈如何指责,人们还是用“新婚夫妇”这个词来形容第一次婚姻,沿用至今。元代戴的戏剧《风景好》中有:相见时,他旧性已去,我们结为夫妻。
(本文结束)
本文地址:http://www.diemang.com/post/69783.html