(观察者网消息)据《赫芬顿邮报》报道,当地时间6月13日,英国政府宣布正试图修改“北爱尔兰议定书”相关法案的条款,英国外交大臣利兹·特拉斯(Liz Truss)在呼吁爱尔兰总理与欧盟讨论此事时贡献了尴尬的一幕。
拉斯奇怪地把“爱尔兰总理”的爱尔兰头衔念成“爱尔兰总理”,听起来像“爱尔兰茶袜”。看完之后,他觉得嘴巴火辣辣的,拼命眨着眼睛掩饰自己的紧张。这一幕传到了推特上,特拉斯遭到了外国网友的无情嘲笑。人们甚至仔细分析了“茶袜”是什么...
综合《每日电讯报》和《华盛顿邮报》报道,当地时间13日,英国政府出台了试图修改《北爱尔兰议定书》的相关法律法规。新法案将取消对大不列颠和北爱尔兰之间货物运输的全面检查,并要求建立独立的裁决机制来解决贸易争端,以避免欧洲法院的仲裁。
爱尔兰外长此前反对称,该法案违反了英国在国际法、《英国退出欧盟》协议和《北爱尔兰议定书》下的承诺,严重损害了这些岛屿之间的关系以及英国与欧盟的关系。
在欧盟官员、爱尔兰总理、新芬党和其他北爱尔兰政党的批评声中,英国外交大臣泰雷兹坚称,该法案是用来解决“后英国退出欧盟”时代的一些问题,并不违反国际法。他还指责欧盟缺乏灵活性。
拉尔斯在接受rtéNews采访时表示,英国一直在寻求通过谈判解决问题,但到目前为止,欧盟一直不愿修改《北爱尔兰议定书》的条款。“因此,我强烈建议爱尔兰总理与欧盟讨论这个问题……”
结果这句话被外国网友听成了“我强烈建议”(爱尔兰茶袜)。”爱尔兰Taoiseach”是爱尔兰总理的官方爱尔兰头衔,发音类似于“tay shuh”,而不是“tea sock”。
拉斯眼中闪过的恐慌似乎表明她也意识到了这一点。
作为英国外交大臣,她在镜头前的行为直接让推特用户尴尬。外国网友毫不留情地攻击他们的发音,劝他们不要发。
《赫芬顿邮报》报道截图
“太尴尬了。”
“在这种情况下,说‘爱尔兰总理’就不那么令人不快了。”
还有人讽刺说,“这就是英国的政治精英。”
英国网友也觉得丢脸。“这是代表我们在世界舞台上发言的人,”他们说。我们的外交部长!"
“我们和爱尔兰一样尴尬。”
为了分析“爱尔兰茶袜”特拉斯脱口而出的是什么,外国网友有大量的情节。
“不是,(我想买的是)爱尔兰茶袜,一种爱尔兰茶袜。”
你把袜子泡在茶里吗...
“大概是优质亚麻茶滤的俗称吧?”
还有一个短视频演员的亲身示范:在茶壶里过滤茶叶的袜子。
或许,茶袜也可以代表一些行为,比如“你去沙发的路上洒了点茶,然后你用脚擦了擦”。
或者:“当你洒了你最喜欢的饮料,却找不到厨房卷纸。”
更尴尬的是,冒着读错她的单词的风险,爱尔兰总理米歇尔·马丁没有表达她的爱意。当地时间13日,米歇尔·马丁对英国提出的新条款提出批评,称“像英国这样的国家仍然违反国际条约是非常令人遗憾的”,称英国的想法代表了“一个新的低点”,因为像爱尔兰、英国和所有欧洲国家这样的国家本应“尊重它们之间达成的国际协议”。
此外,欧盟还表示不会与英国就《北爱议定书》重开谈判,并考虑重启针对英国违反《英国退出欧盟协议》的法律行动。
对于爱尔兰词“Taoiseach”,英国人总是拼尽全力去发音,以前也闹过笑话。
2017年,英国天空空新闻频道的播音员克劳迪娅-丽莎·阿玛(Claudia-Liza Armah,右下)在播报新闻时突然尴尬,随后她念出了一句“奶茶”,一度遭到嘲讽。
本文为Observer.com独家稿件,未经授权不得转载。