词典是现代人日常生活中非常重要的工具。如果你看到不认识的单词,你可以通过字典来解决问题。当然,字典不是现代人的发明。中国古代有许多不同的字典。你知道中国第一本字典是什么吗?这次我替你回答这个问题。其实现在网络技术很发达。通常情况下,人们可以用手机来代替字典的功能。也许有一天字典会被完全取代。想想历史的进程,就是新技术不断出现取代旧技术。
字典是我们学习汉字的工具书,可以通过语音、字体进行检索,然后提供音韵、词义、词组、例句等。在手机和网络还没有普及的时候,词典是我们学习知识的必备工具。那么,你知道中国最早的字典是什么吗?现在我们都用近代编纂的《新华字典》,但最早的字典是汉代以前编纂的《尔雅》。
中国最早的字典是《尔雅》,写于汉代以前,但严格来说只能算是训诂。之后,大约在公元30 -124年,汉代的许慎编纂了《说文解字》,确立了六书之说,使《说文解字》成为中国第一部系统分析字形、研究词源的字典,也是世界上最古老的字典之一。
直到190年,古才完成了中国第一部西夏双语词典——《当番汉与汉在掌中》,这是考古学家翻译西夏的依据。但是,以前的字典都不叫字典。真正称得上字典的是《康熙字典》,清朝张玉书等30人历时6年,于1710年编纂而成。所以可以说中国最早的字典是康熙字典。
第一部双语词典《华英词典》1815年,英国传教士马礼逊在澳门从事翻译工作,编纂了中国第一部英语学习词典《华英词典》。《华英词典》是世界上第一本英汉英双语词典,在这本词典里,你甚至可以找到《红楼梦》和《论语》的例句。1844年卫三畏的《英汉押韵》和1847年米德斯的《英汉词典》都以此为参照。
1866年,德国传教士罗存德在香港出版了两卷本的《英汉词典》,这是香港最早的双语词典。罗存德于1848年赴香港传播福音,1853年成为香港华人福音会的主要负责人。著有《英语语法概论》、《英汉旅游概论》。
甲骨文,甲骨文是中国最早的文字,一般人不知道。甚至很多甲骨文学者一辈子也只能认2000个甲骨文,可见甲骨文是多么难认。而甲骨文的出现,让甲骨文与现在的汉字有了真正的联系。2010年12月,北京工艺美术出版社编辑出版了王本兴主编的《甲骨文字典》。这部词典通过使用汉语拼音的索引使小学生能够认识它们,可见甲骨文词典的出版有多么重要。