过零丁洋翻译 过零丁洋翻译简短
翻译:我想我早年进科举制度的时候经历了很多磨难,但是现在战争已经过去四年了。国家危亡如狂风中的柳絮,个人却不能像阵雨中的浮萍一样侃侃而谈。我仍然害怕谭的惨败,我被困在,我很孤独。自古谁能长生不老?我要保持一颗爱国之心,载入史册。
郭,作者:文天祥,全文:一旦遇到磨难,战火四溅。山河破碎,风起云涌,人生经历跌宕起伏。恐慌滩头说恐惧,海洋里有一声叹息。从古至今谁的人生没死过?取丹之心,照历史。
这首诗见于文天祥的《文山先生全集》,作于公元1279年(宋祥兴二年)。公元1278年(宋祥兴元年),文天祥在广东海丰以北的五坡岭战败被俘,被押到船上。他在第二年越过伶仃洋时写下了这首诗。第一句,诗人回顾自己的一生;中间四句紧扣“斗是难得”四个字,明确表达了作者对时局的认识;最后一句是作者对自己命运的毫不犹豫的选择。全诗表现了激昂的爱国热情,崇高的视死如归的节操,舍生取义的人生观,是中华民族传统美德的崇高表现。
①注凌:凌意为“丁洋”。(2)偶遇:偶遇。有一次,因为精通一种经书,又通过了科举考试,被朝廷起用为官。二十岁时,文天祥考中状元。(3)战斗:指反抗元朝的战争。辽(liáo)瀑布:苍凉荒凉。做一个“坠落”。四星:四周年。(4)柳絮:柳絮。5]浮萍:浮萍。