其上书论事词理切直者,朕从与不从,皆当载之翻译其上书论事词理切直者,朕从与不从,皆当载之文言文翻译

漫画学校2022-08-04  24

其上书论事词理切直者,朕从与不从,皆当载之翻译 其上书论事词理切直者,朕从与不从,皆当载之文言文翻译

“如果有人写信直截了当地讨论事情,我会照着做,或者不做。”意思是说,如果有人写信讨论国事,史书上一定要记载,不管我采纳不采纳,只要文字直白,道理中肯,有利于治国。这句话出自《贞观政治家》第七卷,是贞观初年,贞观太宗对国史学者方说的一句话。这句话主要展示了唐太宗管理世界的哲学。

贞观政治家的摘抄与翻译

《真初》唐太宗说,当时监督《国史》修订的方说:“与前后《汉书》记载的赋如甘泉、羽猎,的子胥、上林、班固二都相比,这不仅文风华而不实,劝诫无益。为什么这是一本史策的伪书?那些著书论道,文字直白,又能从政治管理中获益的人,既要做好服从的准备,也要做好不服从的准备。”

经过十一年的观察,请把唐太宗的文章编成文集。太宗曰:“吾若制事,号令天下,则利人,史若写,则永垂不朽。事不合古,乱政害事,虽有文字,终使后人笑,不必如此。只有梁武帝父子,比如陈后主和皇帝杨迪,也有很大的文集,但他们的行为是违法的,所有的宗族都在一瞬间被推翻。主才德,何必写文章?”不允许。

贞观初年,唐太宗对负责修订国史的官员方说:“我发现和后来的都记载了的《甘泉赋》、《猎羽赋》、的《子胥赋》、《上林赋》、《班固两赋》。这些文章华而不实,不利于劝谏帝王。将来有人写信议政,只要言辞直白,道理中肯,有利于治国,不管我采纳不采纳,都要载入史书。”

经过十一年的观察,左龙写了一封信,要求将的文章汇编成册。唐太宗说:“我的诏书、命令,如果对人民有益,都已记载在史书里,足以千古传诵。如果我的命令不遵循古训,扰乱政务,即使花言巧语再华丽,最终也会让后人发笑,这不是我所需要的。像梁武帝父子、陈后主和杨迪皇帝,他们都收藏了代代相传的作品,但他们的大多数行为都是不可取的。最后国家和国家都毁在他们手里。君主是否开明,取决于他的性格和行为。为什么一定要有文章流传后世?”唐太宗最后不准编杂文。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1033354.html

最新回复(0)