《史记》全文及翻译 《史记》翻译注释
翻译:管仲,名义乌,颍上人。他年轻时常与包交往,包知道他聪明有才华。钟家境贫寒,经常占的便宜,但对他一直很好,并没有因此而抱怨。不久,侍奉了齐国的儿子,管仲侍奉了宫子久。当即位成为时,桓公让鲁杀了龚自久,管仲被关进了监狱。于是宝叔把管仲推荐给了齐桓公。
管仲被任命后,齐国执政时,桓公以管仲为主,作为霸主多次联合诸侯,使天下太平,都是管仲的智谋。
管仲说:“我穷的时候,跟宝叔做生意,分利的时候多拿钱,可是宝叔并不觉得我贪财,知道我生活贫困。我以前给宝叔打工,让他更穷,但是宝叔不觉得我傻,知道时机的利弊。我做过很多次官,被君主罢免过很多次,但是宝叔并不认为我没有才华,知道我还没有遇到好机会。我打了很多次仗,败了很多次,逃了很多次,但是宝叔不觉得我胆小,知道我还有老母亲。宫子久失败,突然为我而死。我被关进深牢,受尽屈辱,但宝叔并不觉得我无耻,知道我不会为鸡毛蒜皮的小事感到羞耻,反而会因为我的名声从未在世间显现而感到羞耻。我生了父母,是宝叔认识我!”
原件
吴是一个杰出的人。不要经常用包书的牙齿游泳;包书知道他的才能。管仲很穷,经常欺骗宝叔,宝叔终于和他好上了,但他并不以为意。而包书的儿子是白,管仲的儿子是龚自久。小白立桓公,公子久死,管仲下狱。宝叔入关中。管仲在用,在齐,当道,九王之和,天下之和,管仲之计也。
管仲说:“我困了,就想办法把我的财富分给宝叔。宝叔没把我当贪心,但他知道我穷。包叔叔的工作让我更穷了。宝叔不觉得我傻,但是知道什么时候是好是坏。我尝过三官三民,我跟在你后面。宝叔不把我当败家子,我有难他也知道。我试过三战三走,但是宝叔不怕我,知道我有老母亲。宫子久战败,猝死,我囚受辱。宝叔也不拿我丢人,知道我不是以自己的小节为耻,而是以自己的名气和名气为耻。父母所生,知我之宝子也。”(摘自《史记·严观列传》)