聊斋志异翻译 聊斋志异翻译和原文及注释
《聊斋志异》译:河南淮阳有一位学者,名叫叶,我不知道他的名字。他的文章和诗歌在当时是首屈一指的;然而,由于运气不好,我从来没有成功的考试。丁恰好在关东,就来当淮阳县令。看到叶盛的文章,他觉得很不寻常,于是把叶盛叫去谈话,他很高兴。到了开考的时候,丁公当着学术特使的面表扬了叶盛,他考了第一名。丁对的未来寄予厚望。省考结束后,丁公请叶盛读手稿,他鼓掌欢迎。
没想到运气会限制人。尽管这篇文章一生坎坷,但在发表后,叶盛在孙山仍然很有名。他沮丧地回到家,觉得自己辜负了丁公的期望,羞愧、瘦弱、像个木偶一样愚蠢。丁公很同情他,约好等他三年任期结束来京,带他一起北上。叶盛非常感激。告别丁公回家,闭门不出。不久,叶盛病倒在床上。丁公经常送东西表示哀悼;然而,叶盛吃了一百多副药,一点也不起作用。
丁公因为冒犯了他的老板而被免除了官职,并将离开他的职位回到他的家乡。他给叶盛写了一封信,粗略地说:“我返回东方的日期已经确定,所以我呆了这么久的原因是为了等你。你早上来,我晚上就上路了。”叶盛读了这封信后非常难过。他让使者给丁公捎个信,说:“我病得很重,很难马上康复。请先开始。”丁公舍不得离开,仍在慢慢等着他。
原件
淮失了名。文章的辞赋在当时是最好的;但碰巧的是,我被名利困住了。将在关东骑鹤,来使其成市。看到它的文章,奇怪。边打电话边聊,其乐无穷。考验的价值,大众旅行学会制造,然后赢得冠军。公众的期望降低了。魏后,索文读之,拍手叹息。我不想限制人数,但我讨厌我的生活,名单发布了,但我还是被打败了。他出生入死,却羞于做知己,像个木偶。有同情心的话,就由相考考上京城,随身携带。印象很深,辞职了,但是杜门出不去。没什么,昏睡病。有问不完的问题;但是,吃药一百次都没有效果。
如果公免官职是合适的,就把他革职。诏命,其略云:“仆东有日;所以,拖延的人,等第一步。到了山下,就送夕。”抱着一本书,我抽泣着发了一条信息:“治病难。请先发。”我舍不得走,但又等不及。(摘自《聊斋志异·叶盛》)