长相思古诗李白原文其二

港口镇2022-08-04  15

长相思翻译及赏析 长相思翻译及赏析李白

长相思翻译:我日夜思念你。我思念的人在长安。秋天,织女在金井峡边唧唧喳喳,细小的冰霜浸湿了竹席,异常寒冷。夜里拼命想她,孤灯昏黄,深层次的思念无法斩断。我卷起窗帘,仰望明月空叹息。如花似玉,仿佛隔着云!上面是无边无际的天空,下面是清澈碧绿的水波。日夜兼程有多难,一个梦魂飞过这座山有多难。长久的思念伤透了我的心灵。

长相思赏析:这首诗是李白离开长安后写的,追忆往昔的情感。这是大胆和优雅的两种含义。诗人通过描写秋虫、秋霜、孤灯等景物来抒发自己的感情。表现出相思之苦。“长相思”一词回应了文章的开头,而“摧心魄”则是“白想”的进一步情感发展。结论简短有力,给人一种坚持感。诗虽悲,却从不消沉。诗人的意图隐藏在意象中,有着潜移默化的魅力。

长相思:长相思,在长安。金井边秋虫鸣,寒霜如小镜子在我的凉席上闪闪发光。高灯闪烁;我的渴望越来越深,卷起窗帘,看月亮空叹息。像一朵花一样孤独,从云中升起!上面,我看到天空的蓝色和深邃,下面,我看到水的绿色和躁动。天高,地广;我的悲伤在它们之间痛苦地飞翔,我能梦想穿过山门吗?。长相思,毁心!

李白,名太白,青莲居士。他是继屈原之后最独特、最伟大的浪漫主义诗人。他有“诗仙”的美誉,与杜甫并称为“杜丽”。他的诗歌以抒情为主,表现出蔑视权贵的高傲精神,表现出对人民疾苦的同情,善于描绘自然风光,表达对祖国山川的热爱。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1028551.html

最新回复(0)