赠医者汤伯高序翻译及注释


赠医师葛某序文言文翻译 赠医师葛某序字词翻译

《葛某大夫序》文言文诗句翻译:古代大夫必须精通第三世界的医书、药书。所谓第三世界的医书、药书,就是针灸、神农本草、素女脉学。素女脉诊是用来诊断证候的,神农本草是用来鉴别药物的性质的,针灸是用来消除疾病的。

不了解第三世界的书,就谈不上医疗。所以《礼记》的编者说:“医生不熟悉第三世界的医书、药书,就不要拿他开的方子。”《礼记》的注释者明明记录了这个说法,却指责它是错误的。用世代相传传下来的三代医学实践来解释它是多么混乱啊!

是医科大学的问题。在你行医之前,你必须有雄心壮志,深入仔细地思考,有智慧和洞察力。即使是父亲也不能传给自己的儿子。

《葛某大夫序》原文:古医必精通三代之书。所谓三代,一是针灸,二是神农本草,三是素女把脉。脉诊是用来察证的,本草是用来辨药的,针灸是用来祛病的。如果不是三者,就谈不上医学。所以,记得“李”的人都有一句话“不请第三次医,就不收他的药”。传教士不仅清楚地陈述了他所说的话,还痛斥了他的错误。父子三代相传,这是多么混乱的说法啊!作为一个医生,一定要念及深刻微妙,要聪明伶俐,然后才能和他在一起,虽然他的父亲不一定能遗传他的儿子。

转载请注明原文地址:https://juke.outofmemory.cn/read/1020805.html

最新回复(0)